Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 87 V1V2V3V5V6V7

Parallel PSA 87:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 87:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_of_Tsiyyōn it_will_be_said a_person and_that_one he_was_born in/on/at/with_her and_he establish_her the_Most_High.

UHBאַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּ⁠בָבֶ֗ל לְֽ⁠יֹ֫דְעָ֥⁠י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְ⁠צ֣וֹר עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־שָֽׁם׃ 
   (ʼazⱪiyr rahaⱱ ū⁠ⱱāⱱel lə⁠yodˊā⁠y hinnēh fəleshet və⁠ʦōr ˊim-ⱪūsh zeh yullad-shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I mention Rahab and Babylon to my followers.
 ⇔ See, there are Philistia, and Tyre, along with Cush—
 ⇔ and will say, ‘This one was born there.’”

UST And Yahweh said, “I will talk of Rahab and Babyon
⇔ and the people there who know me.
⇔ There are some who know me among the people of Egypt and Babylonia,
⇔ and they live in the lands of Philistia and Tyre and Ethiopia,
⇔ and they will say, ‘Our home is Jerusalem and our land is Zion.’”


BSB “I will mention Rahab [fn] and Babylon
⇔ among those who know Me—
 ⇔ along with Philistia, Tyre, and Cush [fn]
⇔ when I say, ‘This one was born in Zion.’”


87:4 Rahab is a poetic name for Egypt.

87:4 That is, the upper Nile region

OEB  ⇔ ‘Among those who are mine I name Rahab and Babylon,
⇔ Philistia, Tyre, Ethiopia,
⇔ their people will say I was born in Zion.

WEB I will record Rahab[fn] and Babylon among those who acknowledge me.
⇔ Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia:
⇔ “This one was born there.”


87:4 Rahab is a reference to Egypt.

NET I mention Rahab and Babylon to my followers.
 ⇔ Here are Philistia and Tyre, along with Ethiopia.
 ⇔ It is said of them, “This one was born there.”

LSV I mention Rahab and Babel to those knowing Me,
Behold, Philistia, and Tyre, with Cush! This [one] was born there.

FBV I mention Egypt[fn] and Babylon as those who know me, and in addition Philistia, Tyre, and Ethiopia—“this man was born there.”[fn]


87:4 Literally, “Rahab.”

87:4 The meaning of this verse is debated. What it seems to be saying is that despite the patriotism for each country/city mentioned, the best is to be born in Jerusalem. (See following verse.)

T4T  ⇔ Some of those who know about God are the people of Egypt and Babylonia,
⇔ and also the people of Philistia and Tyre and Ethiopia;
⇔ some day they all will say,
⇔ “Although I was not born in Jerusalem,
⇔ because I belong to Yahweh, it is as though I was born there.”

LEB• [fn] those who know me in Rahab[fn] and Babylon, • behold in Philistia and Tyre with Cush, •  “This one was born there.”


?:? Or “mention”

?:? That is, Egypt; compare Isa 30:7

BBE Rahab and Babylon will be named among those who have knowledge of me; see, Philistia and Tyre, with Ethiopia; this man had his birth there.

MOF “Egypt and Babylon, Philistia, Tyre
⇔ I count as mine
⇔ for there this follower and that was born;

JPS 'I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know Me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.'

ASV I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me:
 ⇔ Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia:
 ⇔ This one was born there.

DRA For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.

YLT I mention Rahab and Babel to those knowing Me, Lo, Philistia, and Tyre, with Cush! This [one] was born there.

DBY I will make mention of Rahab and Babylon among them that know me; behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia: this [man] was born there.

RV I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.

WBS I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Cush; this man was born there.

KJB  ⇔ I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
  ( ⇔ I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. )

BB I wyll make mention amongst those that knowe me, of Egypt and Babylon: behold also of Palestina and Tyre, with Ethiopia, and it shalbe sayde suche a man is borne there.
  (I will make mention amongst those that know me, of Egypt and Babylon: behold also of Palestina and Tyre, with Ethiopia, and it shall be said such a man is born there.)

GNV I will make mention of Rahab and Babel among them that knowe me: beholde Palestina and Tyrus with Ethiopia, There is he borne.
  (I will make mention of Rahab and Babel among them that know me: behold Palestina and Tyrus with Ethiopia, There is he borne. )

CB Yee the Philistynes also & they of Tyre with the Morians. Lo, there was he borne.
  (Yee the Philistynes also and they of Tyre with the Morians. Lo, there was he borne.)

WYC For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle.
  (For my soule is filled with yuels; and my life neiyede to helle.)

LUT Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
  (I will predigen lassen Rahab and Babel, that they/she/them me kennen sollen. Siehe, the Philister and Tyrer samt the Mohren become there geboren.)

CLV Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.[fn]
  (Quia repleta it_is malis anima mea, and vita mea inferno appropinquavit.)


87.4 Quia repleta est. AUG. Hos humanæ infirmitatis affectus, etc., usque ad sed humanæ infirmitatis indicia.


87.4 Quia repleta est. AUG. Hos humanæ infirmitatis affectus, etc., usque to but humanæ infirmitatis indicia.

BRN For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades.

BrLXX Ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε.
  (Hoti eplaʸsthaʸ kakōn haʸ psuⱪaʸ mou, kai haʸ zōaʸ mou tōi ᾅdaʸ aʸngise. )


TSNTyndale Study Notes:

87:4 As great as Zion is, it will be even greater when it becomes an international city where believers from all the nations have citizenship.
• God keeps a record of all who confess him as their Lord (Dan 7:10; Rev 13:8).


UTNuW Translation Notes:

I mention

(Some words not found in UHB: mention rahab and,Babylon among,know,me see/lo/see! Philistia and,Tyre with Kush this he/it_was_born there )

“I tell about.” Here “I” refers to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Rahab and Babylon

(Some words not found in UHB: mention rahab and,Babylon among,know,me see/lo/see! Philistia and,Tyre with Kush this he/it_was_born there )

Here “Rahab” is a poetic way of referring to Egypt. Both “Rahab” and “Babylon” represent the people. Alternate translation: “the people of Egypt and Babylon” (See also: translate-names)

to my followers

(Some words not found in UHB: mention rahab and,Babylon among,know,me see/lo/see! Philistia and,Tyre with Kush this he/it_was_born there )

Alternate translation: “to those who worship me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

This one was born there

(Some words not found in UHB: mention rahab and,Babylon among,know,me see/lo/see! Philistia and,Tyre with Kush this he/it_was_born there )

“This one” refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually.

BI Psa 87:4 ©