Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 95 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel PSA 95:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 95:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM he god_our and_we [are]_the_people pasture_his and_sheep his/its_hand the_day if in/on/at/with_voice_his you_all_will_listen.

UHBכִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ וַ⁠אֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִית⁠וֹ וְ⁠צֹ֣אן יָד֑⁠וֹ הַ֝⁠יּ֗וֹם אִֽם־בְּ⁠קֹל֥⁠וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ 
   (ⱪiy hūʼ ʼₑlohēy⁠nū va⁠ʼₐnaḩnū ˊam marˊīt⁠ō və⁠ʦoʼn yād⁠ō ha⁠yyōm ʼim-bə⁠qol⁠ō tishəmāˊū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he is our God,
 ⇔ and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
 ⇔ Today—oh, that you would hear his voice!

UST He is our God,
⇔ and we are the people whom he protects,
⇔ like sheep that a shepherd takes care of.
 ⇔ I desire that today you may hear what Yahweh is saying to you.


BSB For He is our God,
⇔ and we are the people of His pasture,
⇔ the sheep under His care.
 ⇔ Today, if you hear His voice,

OEB For he is our God; and we
⇔ are the people he tends, the sheep in his care.
 ⇔ If only you would heed his voice today:

WEB for he is our God.
 ⇔ We are the people of his pasture,
⇔ and the sheep in his care.
 ⇔ Today, oh that you would hear his voice!

NET For he is our God;
 ⇔ we are the people of his pasture,
 ⇔ the sheep he owns.
 ⇔ Today, if only you would obey him!

LSV For He [is] our God, and we the people of His pasture,
And the flock of His hand,
Today, if you listen to His voice,

FBV For he is our God, and we are the people he looks after like a shepherd, the flock he cares for. If you hear his voice calling you today,

T4T He is our God,
⇔ and we are the people whom he takes care of [MET];
⇔ like sheep that a shepherd takes care of.
 ⇔ Today, listen to what Yahweh is saying to you.

LEB• is our God, and we are the people of his pasture •  and the sheep of his hand. • [fn] if you will hear his voice:[fn]


?:? Literally “The day”

?:? Or “If only you would hear his voice today”

BBE For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice!

MOF the Eternal is our God, and we
⇔ the people whom he shepherds.
 ⇔ … if you would only listen to my voice to-day,

JPS For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand. To-day, if ye would but hearken to His voice!

ASV For he is our God,
 ⇔ And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
 ⇔ To-day, oh that ye would hear his voice!

DRA Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:

YLT For He [is] our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,

DBY For he is our [fn]God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,


95.7 Elohim

RV For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, Oh that ye would hear his voice!

WBS For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, if ye will hear his voice,

KJB  ⇔ For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  ( ⇔ For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye/you_all will hear his voice, )

BB For he is our Lorde: and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande.
  (For he is our Lord: and we are the people of his pasture, and the sheep of his hande.)

GNV For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande: to day, if ye will heare his voyce,
  (For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hande: to day, if ye/you_all will hear his voice, )

CB For he is oure God: as for vs, we are the people of his pasture, and the shepe of his hodes.
  (For he is our God: as for us, we are the people of his pasture, and the sheep of his hodes.)

WYC Ye cuntrees of hethene men, brynge to the Lord, bringe ye glorye and onour to the Lord;
  (Ye/You_all countrys of heathen men, bring to the Lord, bring ye/you_all glorye and honour to the Lord;)

LUT Denn er ist unser GOtt, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
  (Because he is unser God, and wir the people his Weide and Schafe his Hand. Heute, so her his Stimme listent,)

CLV Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem;[fn]
  (Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam and honorem;)


95.7 Afferte Domino patriæ. CASS. Secunda pars, ubi ad subditos loquitur, etc., usque ad ut nullus excipiatur, indigena, vel peregrinus. Gloriam. ID. Quoniam bene conversatur homo, in quo glorificatur Deus. Honorem. Cum de bonis gratia refertur, unde, Non est inventus qui daret honorem Deo, nisi hic alienigena. In atria. ID. Atria, prophetæ vel apostoli, quibus itur ad Dominum; de atriis, prophetis vel apostolis, venitur in atrium catholicæ Ecclesiæ, ubi majestas adoratur. AUG. Vel, Introite in atrio, id est, in doctrinam prophetarum et apostolorum.


95.7 Afferte Domino patriæ. CASS. Secunda pars, ubi to subditos loquitur, etc., usque to as nullus excipiatur, indigena, or peregrinus. Gloriam. ID. Quoniam bene conversatur homo, in quo glorificatur God. Honorem. Since about bonis gratia refertur, unde, Non it_is inventus who would_give honorem Deo, nisi this alienigena. In atria. ID. Atria, prophetæ or apostoli, to_whom itur to Dominum; about atriis, prophetis or apostolis, venitur in atrium catholicæ Ecclesiæ, ubi mayestas adoratur. AUG. Vel, Introite in atrio, id it_is, in doctrinam prophetarum and apostolorum.

BRN Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.

BrLXX Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν,
  (Enegkate tōi Kuriōi hai patriai tōn ethnōn, enegkate tōi Kuriōi doxan kai timaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 95 This call to worship urges the people to respond to the Lord, the Shepherd, and to follow him faithfully. The previous generation, who refused to obey, did not receive the blessings of the Promised Land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the people of his pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )

The word “pasture” is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. Alternate translation: “we are the people whose needs he meets” (See also: figs-synecdoche)

pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )

an area where animals find grass to eat

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the sheep of his hand

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )

The word “hand” here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. Alternate translation: “the people whom he protects like a shepherd protects his sheep”

Today—oh, that you would hear his voice!

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )

“Oh, that you would hear his voice today!” The psalmist purposely interrupts what he is saying.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

hear his voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God,our and,we people pasture,his and,sheep his/its=hand the=day if in/on/at/with,voice,his hear )

Here “his voice” represents God speaking or what he says. Alternate translation: “listen to God speak” or “hear what God says”

BI Psa 95:7 ©