Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 95 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel PSA 95:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 95:8 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …

95:8-9: Exo 17:1-7; Num 20:2-13.

OET-LVDo_not harden hearts_your_all’s as_Meribah as_day of_Massah in/on/at/with_wilderness.

UHBאַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְ⁠כֶם כִּ⁠מְרִיבָ֑ה כְּ⁠י֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃ 
   (ʼal-ttaqəshū ləⱱaⱱə⁠kem ⱪi⁠mərīⱱāh ə⁠yōm maşşāh ba⁠mmidəbār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Do not harden your heart, as at Meribah,
 ⇔ or as on the day of Massah in the wilderness,

UST He says, “Do not become stubborn as your ancestors did at Meribah,
⇔ and as they did at Massah in the wilderness.


BSB do not harden your hearts
 ⇔ as you did at Meribah,
⇔ in the day at Massah in the wilderness,

OEB ‘Do not harden your hearts as at Meribah,
⇔ or at Massah, that day in the desert,

WEB Don’t harden your heart, as at Meribah,
⇔ as in the day of Massah in the wilderness,

NET He says, “Do not be stubborn like they were at Meribah,
 ⇔ like they were that day at Massah in the wilderness,

LSV Do not harden your heart as [in] Meribah,
As [in] the day of Massah in the wilderness,

FBV don't have a hard-hearted attitude, “as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,

T4T He says, “Do not become stubborn [IDM] like your ancestors did at Meribah,
⇔ and like they did at Massah in the desert.

LEB• at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,

BBE Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;

MOF and be not stubborn as at Meribah,
⇔ as once at Massa in the wilderness,

JPS 'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness;

ASV Harden not your heart, as at Meribah,
 ⇔ As in the day of Massah in the wilderness;

DRA Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:

YLT Harden not your heart as [in] Meribah, As [in] the day of Massah in the wilderness,

DBY Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;

RV Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:

WBS Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:

KJB Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

BB To day yf ye wyll heare his voyce harden not your heartes as in the tyme of contention: as in the day of temptation in the wildernesse.
  (To day if ye/you_all will hear his voice harden not your hearts as in the time of contention: as in the day of temptation in the wilderness.)

GNV Harden not your heart, as in Meribah, and as in the day of Massah in the wildernesse.
  (Harden not your heart, as in Meribah, and as in the day of Massah in the wilderness.)

CB Todaye yf ye wil heare his voyce, harde not youre hertes, as whe ye prouoked in tyme of temptacion in the wildernes.
  (Todaye if ye/you_all will hear his voice, harde not your(pl) hearts, as whe ye/you_all prouoked in time of temptation in the wildernes.)

WYC bringe ye to the Lord glorie to hys name. Take ye sacrificis, and entre ye in to the hallis of hym;
  (bringe ye/you_all to the Lord glory to his name. Take ye/you_all sacrificis, and enter ye/you_all in to the hallis of him;)

LUT so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
  (so verstocket euer Herz not, like to Meriba geschah, like to Massa in the Wüste,)

CLV afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;
  (afferte Domino gloriam nomini eyus. Tollite hostias, and introite in atria eyus;)

BRN Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts.

BrLXX ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ·
  (enegkate tōi Kuriōi doxan onomati autou, arate thusias kai eisporeuesthe eis tas aulas autou;)


TSNTyndale Study Notes:

95:8 To harden your hearts means to be stubborn and resist the Lord’s grace (see Num 20:2-13; see also Matt 13:3-23; John 12:37-43; Eph 4:17-32; Heb 3:6-19; 4:6-11).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: not harden hearts,your_all's as,Meribah as,day Massah in/on/at/with,wilderness )

General Information:

Now the writer writes the words that Yahweh spoke.

harden your heart

(Some words not found in UHB: not harden hearts,your_all's as,Meribah as,day Massah in/on/at/with,wilderness )

Alternate translation: “become stubborn”

Note 1 topic: translate-names

Meribah, & Massah

(Some words not found in UHB: not harden hearts,your_all's as,Meribah as,day Massah in/on/at/with,wilderness )

These are places in the desert that Moses named because the Israelites rebelled against God. (See also: figs-explicit)

BI Psa 95:8 ©