Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel REV 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 4:9 ©

OET (OET-RV) Whenever the living creatures praise the one sitting on the throne and honour him and thank him (the one who lives through all the ages),

OET-LVAnd whenever will_be_giving the living_creatures glory, and honour, and thanksgiving, to_the one sitting on the throne, the one living to the ages of_the ages,

SR-GNTΚαὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, 
   (Kai hotan dōsousin ta zōia doxan, kai timaʸn, kai euⱪaristian, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi, tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And whenever the living creatures will give glory and honor and thanks to the one sitting on the throne, the one living to the ages of the ages,

UST9-10 9-10The living beings repeatedly praise, honor, and thank God, who sits upon the throne and who lives forever. When they do, the 24 elders also kneel before God at his throne. They bow down to God, who lives forever. They place their crowns in front of his throne and they say,


BSB § And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,

BLB And whenever the living creatures will give glory and honor and thanksgiving to the One sitting upon the throne, the One living to the ages of the ages,

AICNT And when the creatures give [glory and][fn] honor and thanks to the one seated on the throne, the one who lives forever and ever, [[amen,]][fn]


4:9, glory: Absent from ℵ(01).

4:9, amen: Included in ℵ(01).

OEB And, whenever these creatures give praise and honour and thanks to him who is seated on the throne, to him who lives for ever and ever,

WEB When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,

NET And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,

LSV and when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving, to the [One] sitting on the throne, the [One] living through the ages of the ages,

FBV Whenever the living creatures glorify, honor, and thank the one that sits on the throne, who lives for ever and ever,

TCNT § And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,

T4T9-10 9-10The living creatures praise, honor [DOU], and thank the one who sits on the throne, the one who lives forever. Whenever they do that, the 24 elders prostrate themselves/kneel down► before the one who sits on the throne, and they worship him, the one who lives forever. They lay their crowns in front of the throne and sing:

LEB And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who is seated on the throne, the one who lives forever and ever[fn],


?:? Literally “for the ages of the ages”

BBE And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,

MOFNo MOF REV book available

ASV And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

DRA And when those living creatures gave glory, and honour, and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever;

YLT and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,

DBY And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,

RV And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,

WBS And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

KJB And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

BB And when those beastes gaue glorie, and honour, and thankes to hym that sate on the throne, which lyueth for euer and euer:
  (And when those beasts/animals gave glory, and honour, and thanks to him that sat on the throne, which liveth/lives forever and euer:)

GNV And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
  (And when those beasts gave glory, and honour, and thanks to him that sat on the throne, which liveth/lives forever and euer, )

CB And when those beestes gaue glory and honour and thankes to him that sat on the seate, which lyueth for euer and euer:
  (And when those beasts/animals gave glory and honour and thanks to him that sat on the seate, which liveth/lives forever and euer:)

TNT And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
  (And when those beasts/animals gave glory and honour and thanks to him that sat on the seat which lyveth for ever and ever: )

WYC And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
  (And when tho four beasts/animals yauen glory, and honour, and blessing to him that sat on the trone, that liveth/lives in to worldis of worldis,)

LUT Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  (And there the Tiere gaben Preis and Ehre and Dank to_him, the on to_him Stuhl saß, the there lives from Ewigkeit to Ewigkeit,)

CLV Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,[fn]
  (And when/with darent illa animalia gloriam, and honorem, and benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,)


4.9 Et benedictionem, supernæ remunerationis, vel in exaltatione, ut ei omne genu flectatur cœlestium, terrestrium et infernorum Philip. 2..


4.9 And benedictionem, supernæ remunerationis, or in exaltatione, ut to_him omne genu flectatur cœlestium, terrestrium and infernorum Philip. 2..

UGNT καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
  (kai hotan dōsousin ta zōia doxan, kai timaʸn, kai euⱪaristian, tōi kathaʸmenōi epi tōi thronōi, tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,)

SBL-GNT καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
  (kai hotan ⸀dōsousin ta zōia doxan kai timaʸn kai euⱪaristian tōi kathaʸmenōi epi ⸂tōi thronōi⸃, tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn, )

TC-GNT § Καὶ ὅταν [fn]δῶσι τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ [fn]τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
  (§ Kai hotan dōsi ta zōia doxan kai timaʸn kai euⱪaristian tōi kathaʸmenōi epi tou thronou, tōi zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn,)


4:9 δωσι 55.6% ¦ δωσουσι CT TR 18.7%

4:9 του θρονου ¦ τω θρονω NA SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-11 The description of God’s throne room stretches the imagination. It builds on the visions of Isa 6:1-4, Ezek 1:4-28, and Dan 7:9-10, where God is seen enthroned in power and majesty. God’s throne dominates Revelation, and the worship in the rest of the book flows from this scene. God’s magnificence, grace, and glory are fundamental to the church’s worship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δώσουσιν & δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ

/will_be/_giving & glory and honor and thanksgiving ˱to˲_the_‹one› sitting

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory, honor, and thanks, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “glorify and honor and thank the one sitting”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to the ages ˱of˲_the ages

See how you translated the same expression in 1:18.

9 

Note 3 topic: translate-symaction

πεσοῦνται

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

Be sure that it is clear in your translation that the elders do not fall down accidentally. They bow down in front of the throne as a gesture to honor God. Alternate translation: “will bow down respectfully”

Note 4 topic: translate-symaction

βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων)

BI Rev 4:9 ©