Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel REV 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 4:6 ©

OET (OET-RV) In front of the throne was something like a sea of glass that was as clear as crystal.
¶ Around the throne were four living creatures, covered both front and back with eyes.

OET-LVand something before the throne was like a_sea glass, similar to_crystal.
And in the_midst of_the throne and around the four, throne living_creatures were, being_full of_eyes ahead and behind.

SR-GNTκαὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ.
¶ Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν. 
   (kai enōpion tou thronou hōs thalassa hualinaʸ, homoia krustallōi.
¶ Kai en mesōi tou thronou kai kuklōi tou thronou, tessara zōia, gemonta ofthalmōn emprosthen kai opisthen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And before the throne was as a glass sea, like crystal, and in the midst of the throne and around the throne were four living creatures, being full of eyes before and behind.

UST In front of the throne there was also something that looked like a sea made of glass. It was clear like crystal. A living creature stood on each of the four sides of the throne. Eyes covered each creature, all around its body.


BSB And before the throne was something like a sea of glass, as clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, covered with eyes in front and back.

BLB And before the throne was something like a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne and around the throne were four living creatures, being full of eyes in front and behind.

AICNT and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal.
¶ In the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind.

OEB and in front of the throne is what seemed to be a sea of glass, resembling crystal, while within the space before the throne and round the throne are four creatures full of eyes in front and behind.

WEB Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.

NET and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal.
¶ In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.

LSV and before the throne—a sea of glass like to crystal, and in the midst of the throne, and around the throne—four living creatures, full of eyes before and behind;

FBV Stretching out in front of the throne was a sea of glass, as clear as crystal. In the center and all around the throne were four living creatures covered in eyes, both front and back.

TCNT Also before the throne was [fn]something like a sea of glass that looked like crystal.
¶ Around the throne on each side were four living creatures, full of eyes in front and in back.


4:6 something like ¦ — TR

T4T In front of the throne there was what looked like an ocean made of glass. It was clear, like crystal. On each of the four sides of the throne there was a living creature. Each one was covered with eyes in front and behind.

LEB And before the throne was something like a sea of glass, like crystal, and in the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.

BBE And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.

MOFNo MOF REV book available

ASV and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.

DRA And in the sight of the throne was, as it were, a sea of glass like to crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, were four living creatures, full of eyes before and behind.

YLT and before the throne [is] a sea of glass like to crystal, and in the midst of the throne, and round the throne, [are] four living creatures, full of eyes before and behind;

DBY and before the throne, as a glass sea, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, four living creatures, full of eyes, before and behind;

RV and before the throne, as it were a glassy sea like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.

WBS And before the throne there was a sea of glass like crystal: And in the midst of the throne, and around the throne, were four living beings full of eyes before and behind.

KJB And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  (And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. )

BB And before the throne there was a sea of glasse, lyke vnto cristall, and in the myddest of the throne, & rounde about the throne, were foure beastes, full of eyes before and behynde.
  (And before the throne there was a sea of glasse, like unto cristall, and in the myddest of the throne, and round about the throne, were four beasts/animals, full of eyes before and behind.)

GNV And before the throne there was a sea of glasse like vnto chrystall: and in the middes of the throne, and round about the throne were foure beasts full of eyes before and behinde.
  (And before the throne there was a sea of glasse like unto crystal: and in the middes of the throne, and round about the throne were four beasts full of eyes before and behind. )

CB And before the seate there was a see of glasse like vnto crystall, and in the mydes off the seate, and rounde aboute the seate, were foure beastes full of eyes before and behynde.
  (And before the seat there was a see of glasse like unto crystall, and in the mydes off the seate, and round about the seate, were four beasts/animals full of eyes before and behind.)

TNT And before the seate there was a see of glasse lyke vnto cristall and in the myddes of the seate and rounde aboute the seate were iiii. bestes full of eyes before and behynde.
  (And before the seat there was a see of glasse like unto cristall and in the myddes of the seat and round about the seat were iiii. bestes full of eyes before and behind. )

WYC And bifor the seete as a see of glas, lijk a crystal, and in the myddil of the seete, and in the cumpas of the seete, foure beestis ful of iyen bifore and bihynde.
  (And before the seat as a see of glas, like a crystal, and in the middle of the seete, and in the cumpas of the seete, four beasts/animals full of iyen before and behind.)

LUT Und vor dem Stuhl war ein gläsern Meer gleich dem Kristall und mitten im Stuhl und um den Stuhl vier Tiere voll Augen, vorne und hinten.
  (And before/in_front_of to_him Stuhl was a gläsern sea gleich to_him Kristall and mitten in_the Stuhl and around/by/for the Stuhl four Tiere voll Augen, vorne and hinten.)

CLV Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quatuor animalia plena oculis ante et retro.[fn]
  (And in conspectu sedis tamquam the_sea vitreum simile crystallo: and in medio sedis, and in circuitu sedis four animalia plena oculis ante and retro.)


4.6 In conspectu. Quia intelligunt sacramentum et rem sacramenti, nec recipiunt nisi quos idoneos viderint et cognoverint. Mare vitreum. Baptismus sinceritate fidei lucidus post quem tribulationis igne electa ducuntur ad firmitatem bonorum operum, sicut ex aqua durescit chrystallus. In medio. Planitiem quamdam apparuisse describit ad similitudinem magni judicis, qui habet plateam latam et spatiosam, ubi sedet et judicat judicia. Sedis. Nomine sedis intelligitur Jerusalem, vel sustentatores, ut homo, ut vitulus, ut leo, ut aquila. Quatuor. Propter officium quadrifariæ prædicationis. Animalia. Hæc bene repræsentant Christum, qui natus est, passus, resurgens, ascendens. Fideles quoque rationales et mansueti sunt, ut homo. Sine terrore terentes adversa; ut leo; sese mortificantes, ut vitulus; cœlestia petentes, ut aquila. Plena oculis. Memores præteritorum peccatorum, et caventes sibi in futurum, vel habentes cognitionem de his quæ Deus fecit vel facturus est in fine mundi, vel placent Deo et hominibus.


4.6 In conspectu. Quia intelligunt sacramentum and rem sacramenti, but_not recipiunt nisi which idoneos viderint and cognoverint. Mare vitreum. Baptismus sinceritate of_faith lucidus after which tribulationis igne electa ducuntur to firmitatem bonorum operum, like ex water durescit chrystallus. In medio. Planitiem quamdam apparuisse describit to similitudinem magni yudicis, who habet plateam latam and spatiosam, ubi sedet and yudicat yudicia. Sedis. Nomine sedis intelligitur Yerusalem, or sustentatores, as homo, as vitulus, as leo, as aquila. Quatuor. Propter officium quadrifariæ prædicationis. Animalia. Hæc bene repræsentant Christum, who natus it_is, passus, resurgens, ascendens. Fideles quoque rationales and mansueti are, as homo. Sine terrore terentes adversa; as leo; sese mortificantes, as vitulus; cœlestia petentes, as aquila. Plena oculis. Memores præteritorum peccatorum, and caventes sibi in futurum, or habentes cognitionem about his which God fecit or facturus it_is in fine mundi, or placent Deo and hominibus.

UGNT καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ.
¶  καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  (kai enōpion tou thronou hōs thalassa hualinaʸ, homoia krustallōi.
¶  kai en mesōi tou thronou kai kuklōi tou thronou, tessara zōia, gemonta ofthalmōn emprosthen kai opisthen.)

SBL-GNT καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν·
  (kai enōpion tou thronou hōs thalassa hualinaʸ homoia krustallōi. Kai en mesōi tou thronou kai kuklōi tou thronou tessara zōia gemonta ofthalmōn emprosthen kai opisthen; )

TC-GNT καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου [fn]ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία [fn]κρυστάλλῳ.
¶ Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου [fn]τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  (kai enōpion tou thronou hōs thalassa hualinaʸ, homoia krustallōi.
¶ Kai en mesōi tou thronou kai kuklōi tou thronou tessara zōia gemonta ofthalmōn emprosthen kai opisthen.)


4:6 ως ¦ — TR

4:6 κρυσταλλω ¦ κρυσταλω PCK

4:6 τεσσαρα ¦ τεσσερα WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:6 a shiny sea of glass, sparkling like crystal: The most eye-catching part of ancient theaters was the glistening mosaic where the speaking orchestra was positioned to provide perspective (cp. 15:2-4).
• The four living beings represent the whole created order.
• covered with eyes: This phrase probably indicates that they had knowledge or understanding. In the ancient world, figures were covered with a particular feature to emphasize that quality (e.g., statues of Artemis were covered with breasts to emphasize fertility). Cp. Ezek 1:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ

like /a/_sea glass similar ˱to˲_crystal

The point of these comparisons could be that the sea was (1) clear or (2) sparkling, like glass and crystal. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “was a sea that was as clear as glass or crystal” or “was a sea that was sparkling like glass or crystal”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν

ahead and behind

John is using two sides of the body, the front and the back (what is before and behind a being), to mean the whole body. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “over their whole bodies”

BI Rev 4:6 ©