Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel SNG 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Sng 4:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVNard and_saffron calamus and_cinnamon with all [the]_trees of_frankincense myrrh and_aloes with all [the]_best of_spices.

UHBנֵ֣רְדְּ ׀ וְ⁠כַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְ⁠קִנָּמ֔וֹן עִ֖ם כָּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה מֹ֚ר וַ⁠אֲהָל֔וֹת עִ֖ם כָּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃ 
   (nērəddə və⁠karⱪom qāneh və⁠qinnāmōn ˊim ⱪāl-ˊₐʦēy ləⱱōnāh mor va⁠ʼₐhālōt ˊim ⱪāl-rāʼshēy ⱱəsāmiym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT nard and saffron,
 ⇔ calamus and cinnamon, with all trees of frankincense,
 ⇔ myrrh and aloes, with all the best spices,

UST and saffron and calamus and cinnamon
⇔ and many other kinds of incense,
⇔ myrrh and aloes
⇔ and many other fine spices.


BSB with nard and saffron, with calamus and cinnamon,
⇔ with every kind of frankincense tree,
 ⇔ with myrrh and aloes,
⇔ with all the finest spices.

OEB Spikenard and saffron,
 ⇔ Calamus and cinnamon,
⇔ With all trees of incense,
 ⇔ Aloes and myrrh,
⇔ With the chief spices all.

WEB spikenard and saffron,
⇔ calamus and cinnamon, with every kind of incense tree;
⇔ myrrh and aloes, with all the best spices,

MSG(8-15)Come with me from Lebanon, my bride.
  Leave Lebanon behind, and come.
Leave your high mountain hideaway.
  Abandon your wilderness seclusion,
Where you keep company with lions
  and panthers guard your safety.
You’ve captured my heart, dear friend.
  You looked at me, and I fell in love.
  One look my way and I was hopelessly in love!
How beautiful your love, dear, dear friend—
  far more pleasing than a fine, rare wine,
  your fragrance more exotic than select spices.
The kisses of your lips are honey, my love,
  every syllable you speak a delicacy to savor.
Your clothes smell like the wild outdoors,
  the fresh scent of high mountains.
Dear lover and friend, you’re a secret garden,
  a private and pure fountain.
Body and soul, you are paradise,
  a whole orchard of succulent fruits—
Ripe apricots and peaches,
  oranges and pears;
Nut trees and cinnamon,
  and all scented woods;
Mint and lavender,
  and all herbs aromatic;
A garden fountain, sparkling and splashing,
  fed by spring waters from the Lebanon mountains.

NET nard and saffron;
 ⇔ calamus and cinnamon with every kind of spice,
 ⇔ myrrh and aloes with all the finest spices.

LSV Cypresses with nard—nard and saffron,
Cane and cinnamon,
With all trees of frankincense,
Myrrh and aloes, with all chief spices.

FBV nard and saffron, calamus and cinnamon, with all kinds of trees producing frankincense, myrrh, aloes, and the finest spices.

T4T and saffron and calamus and cinnamon
⇔ and many other kinds of incense,
⇔ and myrrh and aloes
⇔ and many other fine spices.

LEB•  myrrh and aloes with all chief spices.

BBE Spikenard and safron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.

MOFNo MOF SNG book available

JPS Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.

ASV Spikenard and saffron,
 ⇔ Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense;
 ⇔ Myrrh and aloes, with all the chief spices.

DRA Spikenard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all the trees of Libanus, myrrh and aloes with all the chief perfumes.

YLT Cypresses with nard — nard and saffron, Cane and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, with all chief spices.

DBY Spikenard and saffron; Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices:

RV Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.

WBS Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

KJB Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

BB & Saffron, Calamus, Sinamom, with all sweete smellyng trees, Myrre, Aloes, and all the best spyces,

GNV Euen spikenarde, and saffran, calamus, and cynamon with all the trees of incense, myrrhe and aloes, with all the chiefe spices.
  (Even spikenarde, and saffran, calamus, and cynamon with all the trees of incense, myrrhe and aloes, with all the chiefe spices. )

CB as Cypresse, Nardus, Saffron, Calmus, and all the trees of Libanus: Myrre, Aloes, and all the best spyces.

WYC narde, and saffrun, an erbe clepid fistula, and canel, with alle trees of the Liban, myrre, and aloes, with alle the beste oynementis.
  (narde, and saffrun, an erbe called fistula, and canel, with all trees of the Liban, myrre, and aloes, with all the beste ointmentis.)

LUT Narden mit Safran, Kalmus und Zinnamen, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloes, mit allen besten Würzen.
  (Narden with Safran, Kalmus and Zinnamen, with allerlei Bäumen the Weihrauchs, Myrrhen and Aloes, with all besten Würzen.)

CLV Nardus et crocus, fistula et cinnamomum, cum universis lignis Libani; myrrha et aloë, cum omnibus primis unguentis.[fn]
  (Nardus and crocus, fistula and cinnamomum, cum universis lignis Libani; myrrha and aloë, cum omnibus primis unguentis.)


4.14 Fistula et cinnamomum. Fistula quæ et casia, arbor aromatica, sed parva: est autem robusti corticis et purpurei, quæ ad curandas viscerum molestias valet, quæ pro sui brevitate a quibusdam inter herbas odoriferas reputatur, quæ humiles spiritu significat, quæ Dominicæ passionis memores, ad patiendum pro Domino sunt parati. Cinnamomum est brevis arbor, sed odorifera et dulcis, cinerei coloris ad medicinæ usum fistulæ duplo præstans. Et significat illos qui se infirmos reputant, quorum humilitas apud Deum dulcedinem habet et laudem. Et bene post fistulam purpuream ponitur cinnamomum cinerei coloris; quia per recordationem Dominicæ passionis oritur nobis despectus nostræ virtutis. Fistula et cinnamomum in horto cum lignis Libani prodeunt: quia in Ecclesia, qui humiles et patientes sunt, cum illis, qui Ecclesiam prædicando vel virtutes faciendo muniunt, palmam retributionis exspectant. Cum universis lignis. Sicut fistula et cinnamomum, humiles sanctorum cogitationes: sic et ligna Libani, quæ alta et robusta sunt, demonstrant sublimes sanctorum actiones et orationes. Myrrha imputribile reddit corpus, et significat illos qui amaritudine et patientia corpus suum reddunt securum a motibus carnalibus et ab omni adversa parte. Alœ non tantam vim habet, quantam myrrha, sed tamen valet contra putredinem. Primis. Id est, cum charismatibus virtutum excellentioribus. Et pulchra conjunctio herbarum et arborum cum unguentis: quia dum carnem a lascivia refrenamus, consequens est ut majora dona spiritus suscipiamus. In horto Domini concluso, inter alia nascitur.


4.14 Fistula and cinnamomum. Fistula which and casia, arbor aromatica, but parva: it_is however robusti corticis and purpurei, which to curandas viscerum molestias valet, which pro sui brevitate a quibusdam between herbas odoriferas reputatur, which humiles spiritu significat, which Dominicæ passionis memores, to patiendum pro Domino are parati. Cinnamomum it_is brevis arbor, but odorifera and dulcis, cinerei coloris to medicinæ usum fistulæ duplo præstans. And significat those who se infirmos reputant, quorum humilitas apud God dulcedinem habet and laudem. And bene after fistulam purpuream ponitur cinnamomum cinerei coloris; because per recordationem Dominicæ passionis oritur nobis despectus nostræ virtutis. Fistula and cinnamomum in horto cum lignis Libani prodeunt: because in Ecclesia, who humiles and patientes are, cum to_them, who Ecclesiam prædicando or virtutes faciendo muniunt, palmam retributionis exspectant. Since universis lignis. Sicut fistula and cinnamomum, humiles sanctorum cogitationes: so and ligna Libani, which alta and robusta are, demonstrant sublimes sanctorum actiones and orationes. Myrrha imputribile reddit corpus, and significat those who amaritudine and patientia corpus his_own reddunt securum a motibus carnalibus and away omni adversa parte. Alœ not/no tantam vim habet, quantam myrrha, but tamen valet contra putredinem. Primis. Id it_is, cum charismatibus virtutum excellentioribus. And pulchra conyunctio herbarum and arborum cum unguentis: because dum carnem a lascivia refrenamus, consequens it_is as mayora dona spiritus suscipiamus. In horto Domini concluso, between other nascitur.

BRN spikenard and saffron, calamus and cinnamon; with all woods of Libanus, myrrh, aloes, with all chief spices:

BrLXX Νάρδος καὶ κρόκος, κάλαμος καὶ κιννάμωμον, μετὰ πάντων ξύλων τοῦ Λιβάνου, σμύρνα, ἀλὼθ, μετὰ πάντων πρώτων μύρων,
  (Nardos kai krokos, kalamos kai kinnamōmon, meta pantōn xulōn tou Libanou, smurna, alōth, meta pantōn prōtōn murōn, )


TSNTyndale Study Notes:

4:13-14 The man’s description of his lover now focuses on the most exquisite place of delight between her thighs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠כַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְ⁠קִנָּמ֔וֹן & וַ⁠אֲהָל֔וֹת

and,saffron calamus and,cinnamon & and,aloes

The word saffron refers to a beautiful flowering plant that produces purple flowers and the word calamus refers to a cane. Both saffron and calamus were used to make a pleasant smelling oil. The term cinnamon refers to a spice made from the bark of the cinnamon tree. The term aloes refers to the pleasant smelling resin that comes from specific trees in Asia. If one or more of these plants are unknown in your area you could use use the name of something similar in your area or you could retain the name and use a footnote explaining what the plant is. Alternate translation: “and saffron flowers, calamus canes and cinnamon trees … pleasant smelling resin called aloes”

BI Sng 4:14 ©