Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐπίστευσαν ↑ → Yhn (Jhn) 4 ║ ═
SR GNT Yhn 4:39
ἐπίστευσαν (episteusan) ‘of city that many believed on him of the’
Strongs=41000 Lemma=pisteuō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=30 AD TimeSeries=The_Samaritan_Woman
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπίστευσαν’ (V-IAA3··P) has 2 different glosses: ‘they believed’, ‘believed’.
Yhn (Jhn) 2:11 ‘glory of him and believed in him the’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:11 word 23
OET-LV: 11 This beginning of_the signs the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did in Kana the of_Galilaia/(Gālīl), and revealed the glory of_him, and the apprentices/followers of_him believed in him. (JHN_2:11)
OET-RV: 11 This event in Cana, Galilee, was the first of the miracles that Yeshua did, and it revealed his greatness and his followers believed that he was from God. (JHN 2:11)
Yhn (Jhn) 2:22 ‘this he was saying and they believed in the scripture and’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:22 word 17
OET-LV: 22 Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke. (JHN_2:22)
OET-RV: 22 In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)
Yhn (Jhn) 2:23 ‘the feast many believed on the name’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:23 word 14
OET-LV: 23 And when he_was in the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the passover_feast at the feast, many believed on the name of_him, observing of_him the signs which he_was_doing. (JHN_2:23)
OET-RV: 23 When Yeshua was at the Passover Feast in Yerushalem, many believed in his authority because they saw the miracles that he was able to do. (JHN 2:23)
Yhn (Jhn) 4:41 ‘and with many more believed because_of the message’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:41 word 5
OET-LV: 41 And with_many more believed, because_of the message of_him, (JHN_4:41)
OET-RV: 41 As a result of his teaching, many more believed (JHN 4:41)
Yhn (Jhn) 7:31 ‘crowd but many believed in him and’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:31 word 11
OET-LV: 31 The but many of crowd believed in him, and they_were_saying: Whenever the chosen_one/messiah, may_come, ˓will˒_ not _be_doing more signs than which this man did? (JHN_7:31)
OET-RV: 31 Many in the crowd did believe that he was from God and they were saying, “When the messiah comes, would he be doing greater miracles than what we’ve seen this man do?” (JHN 7:31)
Yhn (Jhn) 8:30 ‘of him speaking many believed on him’ SR GNT Yhn (Jhn) 8:30 word 5
OET-LV: 30 Speaking of_him these things, many believed on him. (JHN_8:30)
OET-RV: 30 After he’d said all this, many people believed in him. (JHN 8:30)
Yhn (Jhn) 9:18 ‘not believed therefore the Youdaiōns’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:18 word 2
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight. (JHN_9:18)
OET-RV: 18 But some of the Jews weren’t even sure that he really had been blind before and could now see, so they called for his parents (JHN 9:18)
Yhn (Jhn) 10:42 ‘and many believed in him there’ SR GNT Yhn (Jhn) 10:42 word 5
OET-LV: 42 And many believed in him there. (JHN_10:42)
OET-RV: 42 and many people there believed that Yeshua was from God. (JHN 10:42)
Yhn (Jhn) 11:45 ‘having seen what he did they believed in him’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:45 word 23
OET-LV: 45 Therefore many of the Youdaiōns, which having_come to the Maria/(Miryām), and having_seen what he_did, they_believed in him. (JHN_11:45)
OET-RV: 45 Because of that, many of the Yudeans believed that Yeshua was from God after having followed Maria and seeing what Yeshua did. (JHN 11:45)
Yhn (Jhn) 12:42 ‘of the rulers many believed in him but’ SR GNT Yhn (Jhn) 12:42 word 9
OET-LV: 42 Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated. (JHN_12:42)
OET-RV: 42 Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services (JHN 12:42)
Yhn (Jhn) 17:8 ‘you I came_out and they believed that you me’ SR GNT Yhn (Jhn) 17:8 word 24
OET-LV: 8 because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out. (JHN_17:8)
OET-RV: 8 because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here. (JHN 17:8)
Mark 16:13 ‘rest and_not those they believed’ SR GNT Mark 16:13 word 8
OET-LV: 13 (MRK_16:13)
OET-RV: 13 but when they hurried back and told the others, no one believed them. (MRK 16:13)
Mark 16:14 ‘him having_been raised not they believed’ SR GNT Mark 16:14 word 24
OET-LV: 14 (MRK_16:14)
OET-RV: 14 Later again when the eleven apprentices were sitting around eating, Yeshua appeared in the room and scolded them for not believing and for being so stubborn when they hadn’t believed others who had told them that he’d come back from the dead. (MRK 16:14)
Mat 21:32 ‘and the prostitutes believed in him you_all and’ SR GNT Mat 21:32 word 20
OET-LV: 32 For/Because Yōannaʸs came to you_all in the_way of_righteousness, and you_all_ not _believed in_him, but the tax_collectors and the prostitutes believed in_him, and you_all having_seen, you_all_were_ not _regretful later which to_believe in_him. (MAT_21:32)
OET-RV: 32 because Yohan came to you all teaching the road to becoming right with God, but you didn’t believe that he was sent by God. Yet the tax collectors and prostitutes believed in him, and still, even when you saw that, you didn’t later regret and change your minds and believe. (MAT 21:32)
Acts 4:4 ‘having heard the message believed and was become number’ SR GNT Acts 4:4 word 7
OET-LV: 4 But many the ones having_heard the message, believed and number of_the men was_become about five thousands. (ACT_4:4)
OET-RV: 4 Despite this, many people who’d heard their message trusted in Yeshua and the number of families who were believers grew to around 5,000. (ACT 4:4)
Acts 8:12 ‘when but they believed in Filippos good_message_preaching concerning’ SR GNT Acts 8:12 word 3
OET-LV: 12 But when they_believed the in_Filippos, good_message_preaching concerning the kingdom the of_god and the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, they_were_being_immersed both men and women. (ACT_8:12)
OET-RV: 12 However when Philip started preaching the good message about God’s kingdom and the name and authority of Yeshua the messiah, they believed the message, and many men and women asked to be immersed in water. (ACT 8:12)
Acts 9:42 ‘all of Yoppaʸ and believed many on the’ SR GNT Acts 9:42 word 10
OET-LV: 42 And it_became known throughout all of_Yoppaʸ, and many believed on the master. (ACT_9:42)
OET-RV: 42 News of this spread throughout Yoppa and many people there believed in the master. (ACT 9:42)
Acts 13:48 ‘of the master and believed as_many_as were having_been appointed’ SR GNT Acts 13:48 word 17
OET-LV: 48 And hearing it the pagans, they_were_rejoicing and were_glorifying the message of_the master, and as_many_as were having_been_appointed to eternal life believed. (ACT_13:48)
OET-RV: 48 When the non-Jews heard that, they were very happy and were praising the master’s message, and as many as were appointed to receive eternal life believed it. (ACT 13:48)
Acts 17:12 ‘therefore from them believed and of the Hellaʸn’ SR GNT Acts 17:12 word 8
OET-LV: 12 therefore indeed Many from them believed, and not a_few of_the the prominent Hellaʸn women, and men. (ACT_17:12)
OET-RV: 12 Because it did, many of the people believed including quite a few of the prominent Greeks. (ACT 17:12)
Acts 17:34 ‘men having_been joined_together to him believed among whom both’ SR GNT Acts 17:34 word 7
OET-LV: 34 But some men having_been_joined_together to_him, believed among whom both Dionusios the Areopagitaʸs, and a_woman by_the_name Damaris, and others with them. (ACT_17:34)
OET-RV: 34 but some people joined with him and believed, including Dionysius who was a council member, a woman named Damaris, and others as well. (ACT 17:34)
Rom 10:14 ‘on whom not they believed how and they may believe’ SR GNT Rom 10:14 word 8
OET-LV: 14 Therefore how they_may_call on whom not they_believed? And how they_may_believe of_whom not they_heard? And how they_may_hear apart_from proclaiming? (ROM_10:14)
OET-RV: 14 How, then, could they appeal to a god that they don’t even believe in? And how could they believe if they haven’t even heard about him? Then how would they hear if no one was preaching to them? (ROM 10:14)
The various word forms of the root word (lemma) ‘pisteuō’ have 52 different glosses: ‘are believing’, ‘be believing’, ‘be believing it’, ‘have believed’, ‘having believed’, ‘is believing’, ‘may believe’, ‘may_be believing’, ‘to believe’, ‘to_be believing’, ‘to_be entrusted’, ‘was believed’, ‘was entrusted’, ‘was entrusting’, ‘were believing’, ‘will_be believing’, ‘will_be entrusting’, ‘I am believing’, ‘I have believed’, ‘I have_been entrusted’, ‘I may believe’, ‘I will_be believing’, ‘I believed’, ‘he has believed’, ‘he believed’, ‘it is_being believed’, ‘they are believing’, ‘they had believed’, ‘they may believe’, ‘they were believing’, ‘they were entrusted’, ‘they believed’, ‘we are believing’, ‘we may believe’, ‘we may_be believe’, ‘we will_be believing’, ‘we believed’, ‘you are believing’, ‘you may believe’, ‘you believed’, ‘you_all are believing’, ‘you_all have believed’, ‘you_all may believe’, ‘you_all may believe it’, ‘you_all may_be believing’, ‘you_all were believing’, ‘you_all will_be believing’, ‘you_all believed’, ‘believe’, ‘believed’, ‘believing’, ‘believing ones’.
Have 62 other words with 1 lemma altogether (pisteuō)
YHN 3:18 πεπίστευκεν (pepisteuken) V-IEA3··S ‘has_been judged because not he has believed in the name’ SR GNT Yhn 3:18 word 15
OET-LV: 18 The one believing in him not is_being_judged. But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god. (JHN_3:18)
OET-RV: 18 Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered. (JHN 3:18)
YHN 4:50 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘son of you is living believed the man in the’ SR GNT Yhn 4:50 word 11
OET-LV: 50 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_going, the son of_you is_living. The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going. (JHN_4:50)
OET-RV: 50 “Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.”
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)
YHN 4:53 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘of you is living and believed himself and the’ SR GNT Yhn 4:53 word 23
OET-LV: 53 Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed. (JHN_4:53)
OET-RV: 53 The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God. (JHN 4:53)
YHN 6:69 πεπιστεύκαμεν (pepisteukamen) V-IEA1··P ‘and we have believed and we have known that’ SR GNT Yhn 6:69 word 3
OET-LV: 69 And we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god. (JHN_6:69)
OET-RV: 69 We believe and know that you are the holy son of God.” (JHN 6:69)
YHN 7:39 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘they were going to_be receiving the ones having believed on him not_yet’ SR GNT Yhn 7:39 word 14
OET-LV: 39 But he_said this concerning the spirit, of_whom they_were_going to_be_receiving, the ones having_believed on him, because/for the_spirit was not_yet, because Yaʸsous was_glorified not_yet. (JHN_7:39)
OET-RV: 39 He was talking about God’s spirit that the ones who trust him would receive in the future—not yet because Yeshua hadn’t been lifted up to heaven yet. (JHN 7:39)
YHN 7:48 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘of the rulers believed in him or’ SR GNT Yhn 7:48 word 6
OET-LV: 48 Not anyone of the rulers believed in him, or of the Farisaios_party? (JHN_7:48)
OET-RV: 48 “None of our leaders or any of us Pharisees believe that he’s from God. (JHN 7:48)
YHN 8:31 πεπιστευκότας (pepisteukotas) V-PEA·AMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the having believed in him Youdaiōns if’ SR GNT Yhn 8:31 word 7
OET-LV: 31 Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him: If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me. (JHN_8:31)
OET-RV: 31 Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers. (JHN 8:31)
YHN 11:27 πεπίστευκα (pepisteuka) V-IEA1··S ‘yes master I have believed that you are’ SR GNT Yhn 11:27 word 9
OET-LV: 27 She_is_saying to_him: Yes, master, I have_believed that you are the chosen_one/messiah, the son of_ the _god, the one coming into the world. (JHN_11:27)
OET-RV: 27 Martha replied, “Yes, master, I do believe that you’re the messiah, God’s son, the one sent into this world.” (JHN 11:27)
YHN 12:38 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘he said master who believed in the report of us’ SR GNT Yhn 12:38 word 12
OET-LV: 38 in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said: master, who believed in_the report of_us? And to_whom was_revealed the arm of_the_master? (JHN_12:38)
OET-RV: 38 This fulfilled what the prophet Yeshayah wrote,
⇔ “Yahweh, who believed our report?
⇔ And who was Yahweh’s power revealed to?” (JHN 12:38)
YHN 16:27 πεπιστεύκατε (pepisteukate) V-IEA2··P ‘me have loved and you_all have believed that I from’ SR GNT Yhn 16:27 word 12
OET-LV: 27 for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god. (JHN_16:27)
OET-RV: 27 no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)
YHN 20:8 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘and he saw and believed’ SR GNT Yhn 20:8 word 17
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
YHN 20:29 πεπίστευκας (pepisteukas) V-IEA2··S ‘because you have seen me have believed blessed are the ones not’ SR GNT Yhn 20:29 word 12
OET-LV: 29 The Yaʸsous is_saying to_him: Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed. (JHN_20:29)
OET-RV: 29 “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.” (JHN 20:29)
YHN 20:29 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘not having seen and_yet having believed’ SR GNT Yhn 20:29 word 20
OET-LV: 29 The Yaʸsous is_saying to_him: Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed. (JHN_20:29)
OET-RV: 29 “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.” (JHN 20:29)
MARK 11:31 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘why therefore not you_all believed in him’ SR GNT Mark 11:31 word 24
OET-LV: 31 And they_were_reasoning with themselves saying, if we_may_say: From heaven, he_will_be_saying: For/Because_ why _reason therefore you_all_ not _believed in_him? (MRK_11:31)
OET-RV: 31 They discussed this among themselves, reasoning, “If we say it was from heaven, he’ll ask us why we didn’t believe him. (MRK 11:31)
MARK 16:16 πιστεύσας (pisteusas) V-PAA·NMS ‘the one having believed and having_been immersed will_be_being saved’ SR GNT Mark 16:16 word 2
OET-LV: 16 (MRK_16:16)
OET-RV: 16 Anyone who believes and gets immersed in water will be saved, however, those who refuse to believe will be condemned to death. (MRK 16:16)
MARK 16:17 πιστεύσασιν (pisteusasin) V-PAA·DMP ‘signs and to the ones having believed these will_be following_with in’ SR GNT Mark 16:17 word 4
OET-LV: 17 (MRK_16:17)
OET-RV: 17 Those who believe will be able to do miracles: they’ll be able to use my authority to command demons to leave and to speak new languages, (MRK 16:17)
MAT 8:13 ἐπίστευσας (episteusas) V-IAA2··S ‘centurion be going as you believed it let_be become with you and’ SR GNT Mat 8:13 word 10
OET-LV: 13 And the Yaʸsous said to_the centurion: Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed. And the servant was_healed in that the hour. (MAT_8:13)
OET-RV: 13 Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment. (MAT 8:13)
MAT 21:25 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘why therefore not you_all believed in him’ SR GNT Mat 21:25 word 30
OET-LV: 25 The immersion which of_Yōannaʸs, from_where was_it? From heaven or from humans? And they were_reasoning among themselves saying: If we_may_say: From heaven, he_will_be_saying to_us: Therefore for_ why _reason you_all_ not _believed in_him? (MAT_21:25)
OET-RV: 25 So, where did Yohan’s practice of immersion come from?”
¶ They discussed this among themselves, saying, “If we say from heaven, he’ll ask us why we didn’t believe Yohan. (MAT 21:25)
MAT 21:32 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘of righteousness and not you_all believed in him the but’ SR GNT Mat 21:32 word 12
OET-LV: 32 For/Because Yōannaʸs came to you_all in the_way of_righteousness, and you_all_ not _believed in_him, but the tax_collectors and the prostitutes believed in_him, and you_all having_seen, you_all_were_ not _regretful later which to_believe in_him. (MAT_21:32)
OET-RV: 32 because Yohan came to you all teaching the road to becoming right with God, but you didn’t believe that he was sent by God. Yet the tax collectors and prostitutes believed in him, and still, even when you saw that, you didn’t later regret and change your minds and believe. (MAT 21:32)
LUKE 1:20 ἐπίστευσας (episteusas) V-IAA2··S ‘for that not you believed in the messages of me’ SR GNT Luke 1:20 word 18
OET-LV: 20 And see, you_will_be keeping_silent and not being_able to_speak, until that day these things may_become, because/for that you_ not _believed in_the messages of_me, which will_be_being_fulfilled in the season of_them. (LUK_1:20)
OET-RV: 20 so listen to this: Because you didn’t believe my message, you’ll be made silent and unable to speak until the day that all of these things happen, and they certainly will happen at the proper times.” (LUK 1:20)
LUKE 1:45 πιστεύσασα (pisteusasa) V-PAA·NFS ‘and blessed is the woman having believed that there will_be a completion’ SR GNT Luke 1:45 word 6
OET-LV: 45 And blessed is the woman having_believed that there_will_be a_completion to_the things having_been_spoken to_her from the_master. (LUK_1:45)
OET-RV: 45 and the woman who believed that everything Yahweh told her will happen, she will be blessed.” (LUK 1:45)
LUKE 8:12 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘of them in_order_that not having believed they may_be saved’ SR GNT Luke 8:12 word 28
OET-LV: 12 And the ones along the road are the ones having_heard, thereafter the devil is_coming and is_taking_away the message from the heart of_them, in_order_that not having_believed they_may_be_saved. (LUK_8:12)
OET-RV: 12 The seeds along the road are those who hear the message, but afterwards the devil comes along and snatches the message away from their hearts, so that they don’t believe or get saved. (LUK 8:12)
LUKE 20:5 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘for_reason why not you_all believed in him’ SR GNT Luke 20:5 word 20
OET-LV: 5 And they reasoned_together to themselves saying, that If we_may_say: From heaven, he_will_be_saying: for_ Why _reason you_all_ not _believed in_him? (LUK_20:5)
OET-RV: 5 They discussed this among themselves, reasoning, “If we say ‘from heaven’, then he’ll ask us why we didn’t believe that God sent him. (LUK 20:5)
ACTs 2:44 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘all and the ones having believed were with the’ SR GNT Acts 2:44 word 7
OET-LV: 44 And all the ones having_believed were with the same purpose, and they_were_having all common things, (ACT_2:44)
OET-RV: 44 All those who did believe were united in purpose and had shared use of many things. (ACT 2:44)
ACTs 4:32 πιστευσάντων (pisteusantōn) V-PAA·GMP ‘and multitude of the ones having believed was in heart and’ SR GNT Acts 4:32 word 5
OET-LV: 32 And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them. (ACT_4:32)
OET-RV: 32 And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had. (ACT 4:32)
ACTs 8:13 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘Simōn also himself believed and having_been immersed was’ SR GNT Acts 8:13 word 6
OET-LV: 13 And the Simōn himself also believed, and having_been_immersed, was continuing the with_Filippos, observing both signs and great miracles becoming, he_was_marvelling. (ACT_8:13)
OET-RV: 13 Simon himself also believed and was immersed, and then started accompanying Philip around—marvelling as he observed the miracles and signs of God’s power. (ACT 8:13)
ACTs 11:17 πιστεύσασιν (pisteusasin) V-PAA·DMP ‘as also to us having believed on the master’ SR GNT Acts 11:17 word 14
OET-LV: 17 Therefore if the god gave the same gift to_them, as also to_us having_believed on the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, who was I powerful to_forbid the god? (ACT_11:17)
OET-RV: 17 Therefore if God gave the same gift to them that he’d given to us when we’d believed in the master Yeshua the messiah, what authority did I have to contradict God?’ ” (ACT 11:17)
ACTs 11:21 πιστεύσας (pisteusas) V-PAA·NMS ‘a great and number having believed turned_back to the’ SR GNT Acts 11:21 word 12
OET-LV: 21 And the_hand of_the_master was with them, and a_great number which having_believed, turned_back to the master. (ACT_11:21)
OET-RV: 21 Yahweh caused their efforts to prosper, so a large number of Greeks believed and decided to follow the master. (ACT 11:21)
ACTs 13:12 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘proconsul what having become he believed being astonished at the’ SR GNT Acts 13:12 word 10
OET-LV: 12 Then the proconsul having_seen what having_become, he_believed being_astonished at the teaching of_the master. (ACT_13:12)
OET-RV: 12 The proconsul believed when he saw what had happened, and was amazed as he learnt about the master. (ACT 13:12)
ACTs 14:23 πεπιστεύκεισαν (pepisteukeisan) V-ILA3··P ‘master on whom they had believed’ SR GNT Acts 14:23 word 18
OET-LV: 23 And having_chosen elders for_them in assembly, having_prayed with fastings, they_entrusted them to_the master on whom they_had_believed. (ACT_14:23)
OET-RV: 23 They appointed some elders for each assembly, then they fasted and prayed for the elders—asking the master that they believed in to look after them. (ACT 14:23)
ACTs 15:5 πεπιστευκότες (pepisteukotes) V-PEA·NMP ‘sect of the Farisaios_party having believed saying it is fitting to_be circumcising’ SR GNT Acts 15:5 word 21
OET-LV: 5 But some of_the ones of the sect of_the Farisaios_party having_believed rose_up, saying, that It_is_fitting to_be_circumcising them, and to_be_commanding them to_be_keeping the law of_Mōsaʸs. (ACT_15:5)
OET-RV: 5 But some of the believers who were also members of the Pharisee party stood up and said, “It’s quite proper for them to be circumcised and to be commanded to keep the Jewish religious laws.” (ACT 15:5)
ACTs 16:34 πεπιστευκώς (pepisteukōs) V-PEA·NMS ‘and exulted with_all_the_household having believed in god’ SR GNT Acts 16:34 word 21
OET-LV: 34 And having_brought_ them _up into the house, he_set_before a_table for_them and exulted with_all_the_household, having_believed the in_god. (ACT_16:34)
OET-RV: 34 He took Paul and Silas up into his house and gave them a meal, and his whole household were happy because they now believed in God. (ACT 16:34)
ACTs 18:8 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘and the synagogue_leader believed in the master with’ SR GNT Acts 18:8 word 7
OET-LV: 8 And Krispos the synagogue_leader, believed in_the master with all the household of_him, and many of_the Korinthios hearing, were_believing and were_being_immersed. (ACT_18:8)
OET-RV: 8 Krispo the meeting hall leader and all his household decided to follow the master, and many of the Corinthians believed after they heard the message and were immersed. (ACT 18:8)
ACTs 18:27 πεπιστευκόσιν (pepisteukosin) V-PEA·DMP ‘contributed much to the ones having believed through grace’ SR GNT Acts 18:27 word 61
OET-LV: 27 And about_him wishing to_pass_through into the Aⱪaia, the brothers having_encouraged him, wrote to_the apprentices/followers to_welcome him, who having_arrived, contributed much to_the ones having_believed through the grace. (ACT_18:27)
OET-RV: 27 Now Apollos wanted to go to Achaia, so the believers encouraged him and sent a letter ahead of him to tell the believers there to welcome him, so when he arrived there, he was able to contribute a lot to those who through God’s grace had also become believers. (ACT 18:27)
ACTs 19:2 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘the spirit holy you_all received having believed they said and to’ SR GNT Acts 19:2 word 12
OET-LV: 2 and said to them: - having_believed you_all_received the_ holy _spirit? And they said to him: But we_ not_even _heard whether there_is holy spirit. (ACT_19:2)
OET-RV: 2 and asked them if they had received the holy spirit when they had first believed in Yeshua.
¶ They replied, “We hadn’t even heard that there’s a holy spirit.” (ACT 19:2)
ACTs 19:18 πεπιστευκότων (pepisteukotōn) V-PEA·GMP ‘many and of the ones having believed were coming confessing and’ SR GNT Acts 19:18 word 5
OET-LV: 18 And many of_the ones having_believed, were_coming confessing and declaring the practices of_them. (ACT_19:18)
OET-RV: 18 Many of the people who believed in Yeshua came and confessed their sins and wrong practices. (ACT 19:18)
ACTs 21:20 πεπιστευκότων (pepisteukotōn) V-PEA·GMP ‘among the Youdaiōns having believed and all zealous’ SR GNT Acts 21:20 word 25
OET-LV: 20 And they having_heard were_glorifying the god, and they_said to_him: You_are_observing, brother, how_many tens_of_thousands are among the Youdaiōns which having_believed, and they_are_ all _being zealous for_the law. (ACT_21:20)
OET-RV: 20 and when they’d heard all that they praised God and told Paul, “Brother, you’ve noticed how many thousands of Jews have believed in the messiah but they still strive to observe Mosheh’s laws. (ACT 21:20)
ACTs 21:25 πεπιστευκότων (pepisteukotōn) V-PEA·GNP ‘concerning but the having believed pagans we sent_out’ SR GNT Acts 21:25 word 4
OET-LV: 25 But concerning the pagans having_believed, we sent_out having_judged them to_be_keeping, from_the and/both idol_sacrificed thing, and blood, and strangled animals, and sexual_immorality. (ACT_21:25)
OET-RV: 25 And as for the believers who are non-Jews, we’ve informed them of our recommendation that they should avoid anything that’s been offered to an idol, avoid consuming blood and meat from strangled animals and birds, and avoid sexual immorality.” (ACT 21:25)
ROM 4:3 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘the scripture is saying believed and Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) in god’ SR GNT Rom 4:3 word 6
OET-LV: 3 For/Because what the scripture is_saying? And believed Abraʼam the in_god, and it_was_counted to_him for righteousness. (ROM_4:3)
OET-RV: 3 because the scriptures say: ‘Abraham believed in God so he was considered guiltless.’ (ROM 4:3)
ROM 4:17 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘you in_front_of whom he believed god the one giving_life’ SR GNT Rom 4:17 word 11
OET-LV: 17 as it_has_been_written, that A_father of_many nations I_have_appointed you, in_front_of whom he_believed, god the one giving_life to_the dead, and calling the things not being as being. (ROM_4:17)
OET-RV: 17 as it’s been written, ‘I’ve appointed you as a father of many nations.’ He was appointed in front of the god he believed in—the god who brings the dead back to life and who creates by speaking things into being that didn’t previously exist. (ROM 4:17)
ROM 4:18 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘hope in hope believed in_order that to become’ SR GNT Rom 4:18 word 6
OET-LV: 18 Who contrary_to hope, in hope believed, in_order that to_become him the_father of_many nations, according_to the message having_been_spoken: Thus will_be the descendants of_you. (ROM_4:18)
OET-RV: 18 Without any other evidence, he believed in hope itself and thus he became the father of many nations according to what he had been told: ‘Your descendants will be like the sand and the stars.’ (ROM 4:18)
ROM 10:10 πιστεύεται (pisteuetai) V-IPP3··S ‘in the heart for it is_being believed to righteousness in the mouth’ SR GNT Rom 10:10 word 3
OET-LV: 10 For/Because in_the_heart it_is_being_believed to righteousness, and in_the_mouth it_is_being_confessed to salvation. (ROM_10:10)
OET-RV: 10 because it’s the belief in your mind that leads to righteousness and it’s the confession from your mouth that leads to salvation. (ROM 10:10)
ROM 10:16 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘is saying master who believed in the report of us’ SR GNT Rom 10:16 word 18
OET-LV: 16 But not all submitted to_the good_message. For/Because Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_saying: master, who believed in_the report of_us? (ROM_10:16)
OET-RV: 16 But not everyone accepted the good message, because just like the prophet Yeshayah wrote: ‘Yahweh, who believed our report?’ (ROM 10:16)
ROM 13:11 ἐπιστεύσαμεν (episteusamen) V-IAA1··P ‘salvation than when first we believed’ SR GNT Rom 13:11 word 23
OET-LV: 11 And this having_known the time, that the_hour already you_all out_of sleep to_be_raised, because/for now nearer of_us is the salvation, than when first we_believed. (ROM_13:11)
OET-RV: 11 And since you all understand the times, it’s now time to get up from your sleep because the time of our salvation is nearer now than it was when we first believed. (ROM 13:11)
1 COR 3:5 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘servants through whom you_all believed also to each as’ SR GNT 1 Cor 3:5 word 18
OET-LV: 5 Therefore what is Apollōs? And what is Paulos? Servants through whom you_all_believed, also to_each as the master gave. (CO1_3:5)
OET-RV: 5 Indeed, who’s Apollos? Who’s Paul? We’re just servants who brought you all the message when you believed, each one as the master led them. (CO1 3:5)
1 COR 15:2 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘besides except vainly you_all believed’ SR GNT 1 Cor 15:2 word 16
OET-LV: 2 by which also you_all_are_being_saved, to_what message I_good_message_preached to_you_all, if you_all_are_keeping, besides except not/lest vainly you_all_believed. (CO1_15:2)
OET-RV: 2 You’re all saved by that good message if you hold firmly to what I preached to you, assuming that you didn’t just ‘say that’ you believe. (CO1 15:2)
1 COR 15:11 ἐπιστεύσατε (episteusate) V-IAA2··P ‘we are proclaiming and thus you_all believed’ SR GNT 1 Cor 15:11 word 10
OET-LV: 11 Therefore whether I or those, thus we_are_proclaiming, and thus you_all_believed. (CO1_15:11)
OET-RV: 11 Anyway, whether it was me or them, we all preach that same good message, and that’s how you all came to belief. (CO1 15:11)
2 COR 4:13 Ἐπίστευσα (Episteusa) V-IAA1··S ‘according_to the message having_been written I believed therefore I spoke also’ SR GNT 2 Cor 4:13 word 11
OET-LV: 13 But having the same spirit of_ the _faith, according_to the message having_been_written: I_believed, therefore I_spoke, also we are_believing, therefore also we_are_speaking, (CO2_4:13)
OET-RV: 13 We have the same spirit of faith as what’s written: ‘I believed, therefore I talked about it.’ We also believe so we also talk about it, (CO2 4:13)
GAL 2:16 ἐπιστεύσαμεν (episteusamen) V-IAA1··P ‘in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) believed in_order_that we may_be justified by’ SR GNT Gal 2:16 word 23
OET-LV: 16 but having_known that a_person is_ not _being_justified by works of_law, if not through faith in_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, even we believed in Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that we_may_be_justified by faith in_chosen_one/messiah, and not by works of_law, because any flesh ˓will˒_ not _be_being_justified by the_works of_law. (GAL_2:16)
OET-RV: 16 but we know that we’re not saved by following rules, but only by faith in Yeshua the messiah. So we’ve believed in Yeshua the messiah so that we can be made guiltless by our faith in the messiah, and not by obeying all those rules, because none of those rules can ever make any person guiltless. (GAL 2:16)
GAL 3:6 Ἐπίστευσεν (Episteusen) V-IAA3··S ‘as Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) believed in god and it was counted’ SR GNT Gal 3:6 word 3
OET-LV: 6 As Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) believed the in_god and it_was_counted to_him for righteousness. (GAL_3:6)
OET-RV: 6 Abraham believed in God and was declared guiltless as a result. (GAL 3:6)
EPH 1:13 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘in whom also having believed you_all were sealed with the spirit’ SR GNT Eph 1:13 word 19
OET-LV: 13 in whom also you_all having_heard the message of_ the _truth, the good_message of_the salvation of_you_all, in whom also having_believed, you_all_were_sealed with_the the holy spirit of_ the _promise, (EPH_1:13)
OET-RV: 13 And you people also, after hearing the message of truth, the good message about being saved, were confirmed by receiving the spirit of pure promise after you believed. (EPH 1:13)
2 TH 1:10 πιστεύσασιν (pisteusasin) V-PAA·DMP ‘among all the ones having believed because was believed the’ SR GNT 2 Th 1:10 word 13
OET-LV: 10 whenever he_may_come to_be_glorified_in in the holy ones of_him, and to_be_marvelled among all the ones having_believed, because was_believed the testimony of_us to you_all in the day that. (TH2_1:10)
OET-RV: 10 when he’s honoured by his righteous followers and admired by those who believe in him just as you believed our testimony to all of you. (TH2 1:10)
2 TH 1:10 ἐπιστεύθη (episteuthaʸ) V-IAP3··S ‘the ones having believed because was believed the testimony of us’ SR GNT 2 Th 1:10 word 16
OET-LV: 10 whenever he_may_come to_be_glorified_in in the holy ones of_him, and to_be_marvelled among all the ones having_believed, because was_believed the testimony of_us to you_all in the day that. (TH2_1:10)
OET-RV: 10 when he’s honoured by his righteous followers and admired by those who believe in him just as you believed our testimony to all of you. (TH2 1:10)
2 TH 2:12 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘all the ones not having believed in the truth but’ SR GNT 2 Th 2:12 word 7
OET-LV: 12 in_order_that may_be_judged all the ones not having_believed in_the truth, but having_taken_pleasure the in_unrighteousness. (TH2_2:12)
OET-RV: 12 so that all of those who didn’t believe in the truth, but took pleasure in wicked actions, will be judged and sentenced. (TH2 2:12)
1 TIM 3:16 ἐπιστεύθη (episteuthaʸ) V-IAP3··S ‘was proclaimed among the nations was believed in the world was taken_up’ SR GNT 1 Tim 3:16 word 22
OET-LV: 16 And confessedly great is the of_ the _devoutness mystery: Who was_revealed in the_flesh, was_justified in the_spirit, was_seen by_messengers, was_proclaimed among the_nations, was_believed in the_world, was_taken_up in glory. (TI1_3:16)
OET-RV: 16 But yes, this godliness is quite a mystery: he appeared in a body, was declared innocent by the spirit, was seen by messengers, was preached among the nations, was believed in around the world, and then was taken up to heaven to be honoured. (TI1 3:16)
2 TIM 1:12 πεπίστευκα (pepisteuka) V-IEA1··S ‘I have known for in whom I have believed and I have_been persuaded that’ SR GNT 2 Tim 1:12 word 13
OET-LV: 12 For/Because that cause I_am_ also _suffering these things, but I_am_ not _being_ashamed, because/for I_have_known in_whom I_have_believed, and I_have_been_persuaded that he_is powerful to_guard the deposit of_me for that the day. (TI2_1:12)
OET-RV: 12 It’s for that cause that I’m suffering here in prison, but I’m not ashamed, because I know who it is that I trust, and I’m convinced that he’s powerful enough to guard my deposit of hope in him until the end of this age. (TI2 1:12)
TIT 3:8 πεπιστευκότες (pepisteukotes) V-PEA·NMP ‘works to_be leading the ones having believed in god these things is’ SR GNT Tit 3:8 word 16
OET-LV: 8 Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things: In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works. These things is good and beneficial to_ the _people. (TIT_3:8)
OET-RV: 8 That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone. (TIT 3:8)
HEB 4:3 πιστεύσαντες (pisteusantes) V-PAA·NMP ‘into the rest the ones having believed as he has said as’ SR GNT Heb 4:3 word 9
OET-LV: 3 for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said: As I_swore in the severe_anger of_me: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become. (HEB_4:3)
OET-RV: 3 So those of us who believed are entering that rest, as he said:
⇔ ‘As I promised in my severe anger,
⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world. (HEB 4:3)
YAC 2:23 ἐπίστευσεν (episteusen) V-IAA3··S ‘the scripture saying believed and Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) in -’ SR GNT Yac 2:23 word 7
OET-LV: 23 And was_fulfilled the scripture which saying: And believed Abraʼam in_- god, and it_was_counted to_him for righteousness, and a_friend of_god he_was_called. (JAM_2:23)
OET-RV: 23 This fulfilled the scripture that says, ‘Abraham believed in God and so he was consider to be right with God, and was called a friend of God.’ (JAM 2:23)
1 YHN 4:16 πεπιστεύκαμεν (pepisteukamen) V-IEA1··P ‘we have known and have believed the love that’ SR GNT 1 Yhn 4:16 word 5
OET-LV: 16 And we have_known and have_believed the love that god is_having the in us. The god is love, and the one remaining in the love, is_remaining in the god, and the god is_remaining in him. (JN1_4:16)
OET-RV: 16 We have known and experienced the love that God has in us.
¶ God is love, and anyone who lives in love, lives in God, and God lives in them. (JN1 4:16)
1 YHN 5:10 πεπίστευκεν (pepisteuken) V-IEA3··S ‘him because not he has believed in the testimony’ SR GNT 1 Yhn 5:10 word 27
OET-LV: 10 The one believing in the son of_ the _god, is_having the testimony in himself, the one not believing the in_god, has_made him a_liar, because he_has_ not _believed in the testimony that the god has_testified concerning the son of_him. (JN1_5:10)
OET-RV: 10 Any person that believes that Yeshua is God’s son has internalised God’s testimony, but anyone who doesn’t believe in God calls him a liar because they have not believed the testimony of God himself about his son. (JN1 5:10)
YUD 1:5 πιστεύσαντας (pisteusantas) V-PAA·AMP ‘second place the ones not having believed destroyed’ SR GNT Yud 1:5 word 30
OET-LV: 5 And to_remind you_all I_am_wishing, having_perceived you_all once all things, that Yaʸsous having_saved a_people out_of the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), in_the second place destroyed the ones not having_believed. (JDE_1:5)
OET-RV: 5 Now I want to remind you that although you all know how Yeshua rescued our people out of Egypt, yet at the same time he destroyed the ones who didn’t believe. (JDE 1:5)
Key: V=verb