Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 7:7
χαρῆναι (ⱪaraʸnai) ‘so_as for me more to_be elated’
Strongs=54630 Lemma=χairō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=passive
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘χαρῆναι’ (V-NAP····) is always and only glossed as ‘to_be elated’.
Luke 15:32 ‘to_be gladdened but also to_be elated it was fitting because brother’ SR GNT Luke 15:32 word 5
OET-LV: 32 But it_was_fitting to_be_gladdened also to_be_elated, because the this brother of_you, was dead and lived again, and having_lost and he_was_found. (LUK_15:32)
OET-RV: 32 But it’s right to be happy and excited, because your brother was dead and now he’s alive again—he was lost and now he’s found.’ ” (LUK 15:32)
The various word forms of the root word (lemma) ‘χairō’ have 27 different glosses: ‘are rejoicing’, ‘be elated’, ‘be rejoicing’, ‘is rejoicing’, ‘may_be rejoicing’, ‘to_be elated’, ‘to_be greeting’, ‘to_be rejoicing’, ‘was elated’, ‘was rejoicing’, ‘were elated’, ‘will_be_being elated’, ‘I am rejoicing’, ‘I was elated’, ‘I will_be_being elated’, ‘he is rejoicing’, ‘they were elated’, ‘they were rejoicing’, ‘we are rejoicing’, ‘we may_be rejoicing’, ‘we were elated’, ‘you_all may_be elated’, ‘you_all were elated’, ‘Greetings’, ‘hail’, ‘rejoicing’, ‘rejoicing ones’.
Have 20 other words (χαρῆτε, ἐχάρησαν, ἐχάρη, ἐχάρησαν, χαρήσεται, χαρήσεται, ἐχάρησαν, ἐχάρητε, Χάρητε, χαρήσομαι, ἐχάρη, ἐχάρημεν, χαρήσονται, χαρῆτε, ἐχάρη, ἐχάρην, ἐχάρησαν, ἐχάρην, ἐχάρην, ἐχάρησαν) with 1 lemma altogether (χairō)
YHN 8:56 ἐχάρη (eⱪaraʸ) V-IAP3··S ‘and he saw it and was elated’ SR GNT Yhn 8:56 word 16
OET-LV: 56 Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated. (JHN_8:56)
OET-RV: 56 Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it.” (JHN 8:56)
YHN 14:28 ἐχάρητε (eⱪaraʸte) V-IAP2··P ‘if you_all were loving me you_all were elated would that I am going’ SR GNT Yhn 14:28 word 15
OET-LV: 28 You_all_heard that I said to_you_all: I_am_going_away and I_am_coming to you_all. If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me. (JHN_14:28)
OET-RV: 28 You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)
YHN 16:20 χαρήσεται (ⱪaraʸsetai) V-IFP3··S ‘the but world will_be_being elated you_all will_be_being sorrowed but’ SR GNT Yhn 16:20 word 13
OET-LV: 20 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that you_all will_be_weeping and will_be_lamenting, but the world will_be_being_elated, you_all will_be_being_sorrowed, but the sorrow of_you_all will_be_becoming to joy. (JHN_16:20)
OET-RV: 20 I can assure you that you’ll be weeping and mourning but the world will be elated. You’ll be upset but then your upset will turn into happiness. (JHN 16:20)
YHN 16:22 χαρήσεται (ⱪaraʸsetai) V-IFP3··S ‘I will_be seeing you_all and will_be_being elated of you_all the heart’ SR GNT Yhn 16:22 word 17
OET-LV: 22 Therefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all. (JHN_16:22)
OET-RV: 22 So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you. (JHN 16:22)
YHN 20:20 ἐχάρησαν (eⱪaraʸsan) V-IAP3··P ‘his side to them were elated therefore the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 20:20 word 15
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
MARK 14:11 ἐχάρησαν (eⱪaraʸsan) V-IAP3··P ‘they and having heard were elated and they promised to him’ SR GNT Mark 14:11 word 5
OET-LV: 11 And they having_heard were_elated, and they_promised to_give silver to_him. And he_was_seeking how he_may_give_ him _over conveniently. (MRK_14:11)
OET-RV: 11 When they heard this, they were very pleased and promised to pay him well, and Yudas asked them about the most convenient way for them to get hold of Yeshua. (MRK 14:11)
MAT 2:10 ἐχάρησαν (eⱪaraʸsan) V-IAP3··P ‘and the star they were elated with joy great exceedingly’ SR GNT Mat 2:10 word 5
OET-LV: 10 And having_seen the star, they_were_ exceedingly _elated with_ great _joy. (MAT_2:10)
OET-RV: 10 Seeing this, the watchers of signs were very happy indeed. (MAT 2:10)
LUKE 1:14 χαρήσονται (ⱪaraʸsontai) V-IFP3··P ‘the birth of him will_be_being elated’ SR GNT Luke 1:14 word 15
OET-LV: 14 And will_be joy and exultation to_you, and many will_be_being_elated at the birth of_him. (LUK_1:14)
OET-RV: 14 He’ll bring a lot of happiness to you and you’ll be proud of him—in fact many people will be glad. (LUK 1:14)
LUKE 6:23 Χάρητε (Ⱪaraʸte) V-MAP2··P ‘be elated in that day’ SR GNT Luke 6:23 word 1
OET-LV: 23 Be_elated in that the day, and jump for_joy, because/for see, the reward of_you_all is great in the heaven. The in for same way the fathers of_them were_doing to_the prophets. (LUK_6:23)
OET-RV: 23 Be happy at that time and dance with happiness, because you’ll have a large reward in heaven. Their ancestors did the same sorts of things to the prophets. (LUK 6:23)
LUKE 22:5 ἐχάρησαν (eⱪaraʸsan) V-IAP3··P ‘and they were elated and they decided to him’ SR GNT Luke 22:5 word 2
OET-LV: 5 And they_were_elated and they_decided to_give to_him silver. (LUK_22:5)
OET-RV: 5 They were very pleased and decided to give him some silver, (LUK 22:5)
LUKE 23:8 ἐχάρη (eⱪaraʸ) V-IAP3··S ‘Haʸrōdaʸs having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was elated exceedingly he was for’ SR GNT Luke 23:8 word 7
OET-LV: 8 And the Haʸrōdaʸs having_seen the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), was_elated exceedingly, because/for he_was of much times wanting to_see him, because_of the thing to_be_hearing concerning him, and he_was_hoping to_see a_certain sign becoming by him. (LUK_23:8)
OET-RV: 8 Herod was very pleased when he saw Yeshua being brought in because he’d been wanting to see him for quite some time because of everything he’d heard about him. He was hoping to see Yeshua do a miracle in front of his eyes (LUK 23:8)
ACTs 11:23 ἐχάρη (eⱪaraʸ) V-IAP3··S ‘the grace of god was elated and was exhorting all’ SR GNT Acts 11:23 word 11
OET-LV: 23 who having_arrived, and having_seen the grace which of_ the _god, was_elated and was_exhorting all to_be_remaining with_the master the with_purpose of_ the _heart, (ACT_11:23)
OET-RV: 23 When he arrived and saw how God’s grace was spreading, he was elated and encouraged them all to earnestly continue to follow the master. (ACT 11:23)
ACTs 15:31 ἐχάρησαν (eⱪaraʸsan) V-IAP3··P ‘having read it and they were elated at the exhortation’ SR GNT Acts 15:31 word 3
OET-LV: 31 And having_read it, they_were_elated at the exhortation. (ACT_15:31)
OET-RV: 31 and when they read it, they were very happy with the encouraging contents. (ACT 15:31)
2 COR 7:13 ἐχάρημεν (eⱪaraʸmen) V-IAP1··P ‘of us more_abundantly rather we were elated at the joy’ SR GNT 2 Cor 7:13 word 13
OET-LV: 13 Because_of this we_have_been_comforted. And to the comfort of_us, more_abundantly rather we_were_elated at the joy of_Titos, because has_been_refreshed the spirit of_him by all of_you. (CO2_7:13)
OET-RV: 13 then we’ve been comforted because of this.
¶ And talking about our comfort, we were quite thrilled at Titos’ happiness because his spirit has been refreshed by all of you. (CO2 7:13)
PHP 1:18 χαρήσομαι (ⱪaraʸsomai) V-IFP1··S ‘I am rejoicing but also I will_be_being elated’ SR GNT Php 1:18 word 21
OET-LV: 18 for what? Except that in_every manner, whether in_under_pretense or in_truth, chosen_one/messiah is_being_proclaimed, and in this I_am_rejoicing, but also I_will_be_being_elated. (PHP_1:18)
OET-RV: 18 What then? I will be happy, excited even, as long as Messiah is being proclaimed in any manner, whether their reason for doing it is suspect or in truth. (PHP 1:18)
PHP 2:28 χαρῆτε (ⱪaraʸte) V-SAP2··P ‘having seen him again you_all may_be elated and_I less_anxious may_be’ SR GNT Php 2:28 word 9
OET-LV: 28 Therefore more_earnestly I_sent him, in_order_that having_seen him again, you_all_may_be_elated and_I less_anxious may_be. (PHP_2:28)
OET-RV: 28 So I sent him willingly so that when you all see him again, you’ll all be very happy and I’ll be less anxious here. (PHP 2:28)
PHP 4:10 ἐχάρην (eⱪaraʸn) V-IAP1··S ‘I was elated but in the master’ SR GNT Php 4:10 word 1
OET-LV: 10 But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season. (PHP_4:10)
OET-RV: 10 I was extremely happy in Yahweh once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act, (PHP 4:10)
1 PET 4:13 χαρῆτε (ⱪaraʸte) V-SAP2··P ‘of the glory of him you_all may_be elated exulting’ SR GNT 1 Pet 4:13 word 17
OET-LV: 13 but as you_all_are_sharing in_the sufferings of_the chosen_one/messiah, be_rejoicing in_order_that you_all_may_be_elated also exulting in the revelation of_the glory of_him. (PE1_4:13)
OET-RV: 13 but rather as you all share in the sufferings of the messiah, stay positive so that you will all be happy as you’re also glad to see his honour revealed. (PE1 4:13)
2 YHN 1:4 ἐχάρην (eⱪaraʸn) V-IAP1··S ‘I was elated exceedingly that I have found some’ SR GNT 2 Yhn 1:4 word 1
OET-LV: 4 I_was_ exceedingly _elated that I_have_found some of the children of_you walking in truth, as the_command we_received from the father. (JN2_1:4)
OET-RV: 4 I was so happy that I found some of your children living out the truth as per the command that the father gave us. (JN2 1:4)
3 YHN 1:3 ἐχάρην (eⱪaraʸn) V-IAP1··S ‘I was elated for exceedingly coming’ SR GNT 3 Yhn 1:3 word 1
OET-LV: 3 For/Because I_was_elated exceedingly coming the_brothers and testifying of_you in_the truth, as you in the_truth are_walking. (JN3_1:3)
OET-RV: 3 I was very happy when some of our spiritual brothers came and told us about your faithfulness to the truth and how you are living it out. (JN3 1:3)
Key: V=verb