Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 4:6
λογίζεται (logizetai) ‘person to whom god is counting righteousness apart_from works’
Strongs=30490 Lemma=logizomai
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=3rd number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘λογίζεται’ (V-IPM3··S) is always and only glossed as ‘is counting’.
(In the VLT, the word form ‘λογίζεται’ (V-IPM3··S) was always and only glossed as ‘is reckoning’).
1 Cor 13:5 ‘not is_being provoked not is counting evil’ SR GNT 1 Cor 13:5 word 13
OET-LV: 5 not is_dishonouring, not is_seeking the things of_itself, not is_being_provoked, not is_counting the evil, (CO1_13:5)
OET-RV: 5 It isn’t crude, it doesn’t just care about itself, it doesn’t get angry quickly, and it doesn’t keep records about who wrongs us. (CO1 13:5)
The various word forms of the root word (lemma) ‘logizomai’ have 23 different glosses: ‘am counting’, ‘be counting’, ‘having counted’, ‘is counting’, ‘is_being counted’, ‘let_be counting’, ‘may count’, ‘to count’, ‘to_be counted’, ‘to_be_being counted’, ‘was counted’, ‘will_be_being counted’, ‘I am counting’, ‘I was counting’, ‘he was counted’, ‘him let_be counting’, ‘it might_have counted’, ‘it was counted’, ‘we are counting’, ‘we were counted’, ‘you are counting’, ‘you_all are counting’, ‘counting’.
Have 18 other words (λογίζεσθε, λογίζομαι, λογίζῃ, λογίζεσθε, λογίζομαι, λογιζόμεθα, ψηφίζει, λογίζεσθε, λογίζομαι, λογιζομένῳ, λογιζέσθω, λογιζέσθω, λογιζόμενος, Λογίζομαι, λογίζομαι, ἐλογιζόμην, λογιζομένους, λογιζέσθω) with 2 lemmas altogether (logizomai, psēfizō)
YHN 11:50 λογίζεσθε (logizesthe) V-IPM2··P ‘nor you_all are counting that it is benefitting for you_all’ SR GNT Yhn 11:50 word 2
OET-LV: 50 Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish. (JHN_11:50)
OET-RV: 50 Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?” (JHN 11:50)
LUKE 14:28 ψηφίζει (psaʸfizei) V-IPA3··S Lemma=psēfizō ‘not first having sat_down is counting the cost whether’ SR GNT Luke 14:28 word 15
OET-LV: 28 For/Because which of you_all wanting to_build a_tower, not first having_sat_down, is_counting the cost, whether he_is_having enough for the_completion? (LUK_14:28)
OET-RV: 28 because none of you would want to build a tower without first counting the cost and figuring out if you’ll have enough to complete it. (LUK 14:28)
ROM 2:3 λογίζῃ (logizaʸ) V-IPM2··S ‘you are counting but this Oh’ SR GNT Rom 2:3 word 1
OET-LV: 3 But you_are_counting this, Oh person, you judging the ones the such things practicing, and doing them yourself, that you will_be_escaping the judgement of_ the _god? (ROM_2:3)
OET-RV: 3 But maybe you’re thinking that you can judge others doing these things and yet somehow escape God’s judgement when you do them yourself? (ROM 2:3)
ROM 3:28 λογιζόμεθα (logizometha) V-IPM1··P ‘we are counting therefore to_be_being justified by faith’ SR GNT Rom 3:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore we_are_counting to_be_being_justified by_faith a_person, apart_from works of_law. (ROM_3:28)
OET-RV: 28 So now we should expect that a person will be made guiltless by faith—not by obeying Mosheh’s laws. (ROM 3:28)
ROM 6:11 λογίζεσθε (logizesthe) V-MPM2··P ‘thus also you_all be counting yourselves to_be dead’ SR GNT Rom 6:11 word 4
OET-LV: 11 Thus also you_all, be_counting yourselves to_be dead on_one_hand to_ the _sin, on_the_other_hand living to_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ROM_6:11)
OET-RV: 11 So too, you should be considering yourselves dead to sin, and at the same time, alive to God in Messiah Yeshua. (ROM 6:11)
ROM 8:18 λογίζομαι (logizomai) V-IPM1··S ‘I am counting for that not’ SR GNT Rom 8:18 word 1
OET-LV: 18 For/Because I_am_counting that not worthy are the sufferings of_the present time, with the going glory to_be_revealed to us. (ROM_8:18)
OET-RV: 18 I’m sure that any sufferings we experience in the present age are nothing in comparison with the coming splendour that’s going to be revealed to us (ROM 8:18)
ROM 14:14 λογιζομένῳ (logizomenōi) V-PPM·DMS ‘itself except to the one counting anything unclean to_be’ SR GNT Rom 14:14 word 16
OET-LV: 14 I_have_known and I_have_been_persuaded in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself, except not/lest to_the one counting anything unclean to_be, to_that one unclean it_is. (ROM_14:14)
OET-RV: 14 I know (and I’m totally persuaded) that in master Yeshua there’s no object that’s ‘immoral’ in itself, but it only becomes ‘immoral’ to the person who evaluates it as such. (ROM 14:14)
1 COR 4:1 λογιζέσθω (logizesthō) V-MPM3··S ‘thus us let_be counting a person as attendants’ SR GNT 1 Cor 4:1 word 3
OET-LV: 4 Thus us let_be_counting a_person as attendants of_chosen_one/messiah, and managers of_the_mysteries of_god. (CO1_4:1)
OET-RV: 4 So then, people should regard us as servants of Messiah and as stewards of God’s mysteries. (CO1 4:1)
1 COR 13:11 ἐλογιζόμην (elogizomaʸn) V-IIM1··S ‘I was thinking like an infant I was counting like an infant when’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 12
OET-LV: 11 When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant. (CO1_13:11)
OET-RV: 11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)
2 COR 5:19 λογιζόμενος (logizomenos) V-PPM·NMS ‘reconciling to himself not counting to them the transgressions’ SR GNT 2 Cor 5:19 word 12
OET-LV: 19 how that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation. (CO2_5:19)
OET-RV: 19 God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us. (CO2 5:19)
2 COR 10:2 λογίζομαι (logizomai) V-IPM1··S ‘with the confidence with which I am counting to dare to some’ SR GNT 2 Cor 10:2 word 11
OET-LV: 2 And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking. (CO2_10:2)
OET-RV: 2 and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires. (CO2 10:2)
2 COR 10:2 λογιζομένους (logizomenous) V-PPM·AMP ‘to dare to some counting us as according_to’ SR GNT 2 Cor 10:2 word 16
OET-LV: 2 And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking. (CO2_10:2)
OET-RV: 2 and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires. (CO2 10:2)
2 COR 10:7 λογιζέσθω (logizesthō) V-MPM3··S ‘of chosen_one/messiah to_be this him let_be counting contrastly by himself’ SR GNT 2 Cor 10:7 word 15
OET-LV: 7 At_the things according_to appearance you_all_are_looking. If anyone has_persuaded by_himself of_chosen_one/messiah to_be, this him _let_be_counting contrastly by himself, that as he is of_chosen_one/messiah, thus also we are. (CO2_10:7)
OET-RV: 7 You all are looking at the outside appearance of things. Anyone who has personally decided to follow Messiah needs to take this into account: just as they belong to Messiah, so also do we. (CO2 10:7)
2 COR 10:11 λογιζέσθω (logizesthō) V-MPM3··S ‘this let_be counting such one that such_as’ SR GNT 2 Cor 10:11 word 2
OET-LV: 11 This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work. (CO2_10:11)
OET-RV: 11 Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present. (CO2 10:11)
2 COR 11:5 Λογίζομαι (Logizomai) V-IPM1··S ‘I am counting for nothing to_have been_deficient’ SR GNT 2 Cor 11:5 word 1
OET-LV: 5 I_am_counting for nothing to_have_been_deficient of_the super ambassadors. (CO2_11:5)
OET-RV: 5 I reckon that I wasn’t deficient compared to the ‘super missionaries’, (CO2 11:5)
PHP 3:13 λογίζομαι (logizomai) V-IPM1··S ‘I myself not am counting to_have grasped it one thing but I_do’ SR GNT Php 3:13 word 6
OET-LV: 13 Brothers, I myself not am_counting to_have_grasped it, but I_do one thing: the things on_one_hand behind forgetting, on_the_other_hand to_the things ahead stretching_out, (PHP_3:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I’m not under the illusion that I’ve already grabbed it, but I do do this one thing: forgetting what’s behind me, and taking long strides towards what’s ahead of me, (PHP 3:13)
PHP 4:8 λογίζεσθε (logizesthe) V-MPM2··P ‘any praise these things be counting’ SR GNT Php 4:8 word 25
OET-LV: 8 For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting. (PHP_4:8)
OET-RV: 8 Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy. (PHP 4:8)
1 PET 5:12 λογίζομαι (logizomai) V-IPM1··S ‘faithful brother as I am counting through few messages I wrote’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 8
OET-LV: 12 By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood. (PE1_5:12)
OET-RV: 12 I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)
Key: V=verb