Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So too, you should be considering yourselves dead to sin, and at the same time, alive to God in Messiah Yeshua.
OET-LV Thus also you_all, be_counting yourselves to_be dead on_one_hand to_ the _sin, on_the_other_hand living to_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT Οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ ˚Θεῷ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Houtōs kai humeis, logizesthe heautous einai nekrous men taʸ hamartia, zōntas de tōi ˚Theōi en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the same way, you also must consider yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus.
UST Similarly, you too regard yourselves as no longer controlled by sinning. Indeed, regard yourselves as alive in order to glorify God because God has united you to the Messiah Jesus.
BSB So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
BLB So also you, consider yourselves to be dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus.
AICNT So also you, consider yourselves [to be][fn] dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus [[our Lord]].[fn]
OEB So let it be with you – regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
WEBBE Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
WMBB Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Messiah Yeshua our Lord.
NET So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
LSV so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
FBV In just the same way you should consider yourselves dead to sin, but alive to God through Christ Jesus.
TCNT So you also must consider yourselves to be dead to sin but alive to God in Christ Jesus [fn]our Lord.
6:11 our Lord 94.5% ¦ — CT 3.5%
T4T Similarly, you must consider that it is as though you have become unable to do what your sinful desires [MET] want, as a corpse is not able to do what anyone wants it to do. You must also consider that because of your relationship to Christ Jesus you are living in a new way in order to serve/honor God.
LEB So also you, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
BBE Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
Moff No Moff ROM book available
Wymth In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.
ASV Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
DRA So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
YLT so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Drby So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to [fn]God in Christ Jesus.
6.11 Elohim
RV Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
Wbstr Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
KJB-1769 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
(Likewise reckon ye/you_all also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. )
KJB-1611 Likewise reckon yee also your selues to be dead indeed vnto sinne: but aliue vnto God, through Iesus Christ our Lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lykewyse, recken your selues to be dead to sinne, but alyue vnto God, thorowe Iesus Christe our Lorde.
(Likewise, recken yourselves to be dead to sin, but alive unto God, thorowe Yesus/Yeshua Christ our Lord.)
Gnva Likewise thinke ye also, that ye are dead to sin, but are aliue to God in Iesus Christ our Lord.
(Likewise thinke ye/you_all also, that ye/you_all are dead to sin, but are alive to God in Yesus/Yeshua Christ our Lord. )
Cvdl Likewyse ye also, counte youre selues to be euen deed concernynge synne, and to lyue vnto God thorow Iesus Christ oure LORDE.
(Likewyse ye/you_all also, counte yourselves to be even dead concernynge sin, and to live unto God through Yesus/Yeshua Christ our LORD.)
TNT Lykewyse ymagen ye also that ye are deed concernynge synne: but are alive vnto God thorow Iesus Christ oure Lorde.
(Likewise imagen ye/you_all also that ye/you_all are dead concernynge sin: but are alive unto God through Yesus/Yeshua Christ our Lord. )
Wycl So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord.
(So ye/you_all deme you self to be dead to sin, but living to God in `Yhesu Christ our Lord.)
Luth Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet GOtt in Christo JEsu, unserm HErr’s.
(So also ihr, haltet you dafür, that you/their/her the/of_the Sünde gestorben seid and lives God in Christo YEsu, unserm LORD’s.)
ClVg Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.[fn]
(Ita and you existimate you mortuos indeed esse peccato, viventes however Deo, in Christo Yesu Master nostro. )
6.11 Ita et vos. Quidquid supra dixit esse hominibus per gratiam Christi, hic Romanis attribuit.
6.11 Ita and vos. Quidquid supra he_said esse hominibus through gratiam of_Christ, this Romanis attribuit.
UGNT οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
(houtōs kai humeis, logizesthe heautous einai nekrous men taʸ hamartia, zōntas de tōi Theōi en Ⱪristōi Yaʸsou.)
SBL-GNT οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς ⸂εἶναι νεκροὺς μὲν⸃ τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
(houtōs kai humeis logizesthe heautous ⸂einai nekrous men⸃ taʸ hamartia zōntas de tōi theōi en Ⱪristōi ⸀Yaʸsou.)
TC-GNT Οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [fn]νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ [fn]τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
(Houtō kai humeis logizesthe heautous nekrous men einai taʸ hamartia, zōntas de tōi Theōi en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς
you_all
Throughout 6:11–23, the pronouns you and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you believers at Rome]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ
to_be dead on_one_hand ¬the ˱to˲_sin
See how you translated “died to sin” in 6:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ζῶντας & τῷ Θεῷ
living & ¬the ˱to˲_God
See how you translated the similar phrase “he lives to God” in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in 3:24.