Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ROM 4:6

 ROM 4:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D·······
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. Y60
    11. 106708
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 106709
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y60
    11. 106710
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 106711
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106712
    1. μακαρισμόν
    2. makarismos
    3. blessing
    4. blessing
    5. 31080
    6. N····AMS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. Y60
    11. 106713
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 106714
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y60; F106716
    11. 106715
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y60; R106715
    10. 106716
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106717
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106718
    1. λογίζεται
    2. logizomai
    3. is counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ counting
    8. ˓is˒ reckoning
    9. -
    10. Y60
    11. 106719
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 106720
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y60
    11. 106721
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y60
    11. 106722

OET (OET-LV)just_as also Dawid/(Dāvid) is_saying the blessing of_the person to_whom the god is_counting righteousness apart_from works:

OET (OET-RV)It’s just like what David said about blessing a person who God declares as guiltless despite their actions:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ Δαυεὶδ λέγει

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καί Δαυίδ λέγει τόν μακαρισμόν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεός λογίζεται δικαιοσύνην χωρίς ἔργων)

Paul uses David also speaks of here to introduce a scripture quotation from [Psalm 31:1–2](../psa/031/001.md), which David wrote. This occurs in [4:7–8](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: [David also wrote in the Old Testament of]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καί Δαυίδ λέγει τόν μακαρισμόν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεός λογίζεται δικαιοσύνην χωρίς ἔργων)

If your language does not use an abstract noun for the idea of blessedness, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: [how blessed the man is]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καί Δαυίδ λέγει τόν μακαρισμόν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεός λογίζεται δικαιοσύνην χωρίς ἔργων)

Paul is using the possessive form to describe the man that is characterized by blessedness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the blessed man] or [the happy man]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ ἀνθρώπου

˱of˲_the person

Paul is speaking of people in general, not of one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [of a person]

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων

˱to˲_whom ¬the (Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καί Δαυίδ λέγει τόν μακαρισμόν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεός λογίζεται δικαιοσύνην χωρίς ἔργων)

This phrase gives further information about the the man. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that is, the man God credits as righteous apart from works]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λογίζεται δικαιοσύνην

˓is˒_reckoning righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [counts being righteous] or [counts being right with himself]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

χωρὶς ἔργων

(Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καί Δαυίδ λέγει τόν μακαρισμόν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεός λογίζεται δικαιοσύνην χωρίς ἔργων)

See how you translated this phrase in [3:28](../03/28.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-·······
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. Y60
    10. 106708
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 106709
    1. Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y60
    11. 106710
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 106711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106712
    1. blessing
    2. blessing
    3. 31080
    4. makarismos
    5. N-····AMS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. Y60
    10. 106713
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 106714
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y60; F106716
    10. 106715
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y60; R106715
    10. 106716
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106717
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106718
    1. is counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ counting
    7. ˓is˒ reckoning
    8. -
    9. Y60
    10. 106719
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 106720
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y60
    10. 106721
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y60
    10. 106722

OET (OET-LV)just_as also Dawid/(Dāvid) is_saying the blessing of_the person to_whom the god is_counting righteousness apart_from works:

OET (OET-RV)It’s just like what David said about blessing a person who God declares as guiltless despite their actions:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 4:6 ©