Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:6

 ROM 4:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D.......
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. 83%
    11. Y60
    12. 107635
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107636
    1. Δαυὶδ
    2. dauid
    3. Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 83%
    11. Person=David
    12. 107637
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107638
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107639
    1. μακαρισμὸν
    2. makarismos
    3. blessing
    4. blessing
    5. 31080
    6. N....AMS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107640
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107641
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 83%
    11. F107643
    12. 107642
    1. hos
    2. to whom
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 83%
    10. R107642
    11. 107643
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107644
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 83%
    11. Person=God
    12. 107645
    1. λογίζεται
    2. logizomai
    3. is counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM3..S
    7. /is/ counting
    8. /is/ reckoning
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107646
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 107647
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107648
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107649

OET (OET-LV)just_as also Dawid/(Dāvid) is_saying the blessing of_the person to_whom the god is_counting righteousness apart_from works:

OET (OET-RV) It’s just like what David said about blessing a person who God declares as guiltless despite their actions:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ Δαυεὶδ λέγει

also (Some words not found in SR-GNT: καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων)

Paul uses David also speaks of here to introduce a scripture quotation from Psalm 31:1–2, which David wrote. This occurs in 4:7–8. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “David also wrote in the Old Testament of”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου

the blessing ˱of˲_the person

If your language does not use an abstract noun for the idea of blessedness, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “how blessed the man is”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου

the blessing ˱of˲_the person

Paul is using the possessive form to describe the man that is characterized by blessedness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the blessed man” or “the happy man”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ ἀνθρώπου

˱of˲_the person

Paul is speaking of people in general, not of one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “of a person”

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων

˱to˲_whom ¬the God /is/_reckoning righteousness apart_from works

This phrase gives further information about the the man. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the man God credits as righteous apart from works”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λογίζεται δικαιοσύνην

/is/_reckoning righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “counts being righteous” or “counts being right with himself”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

χωρὶς ἔργων

apart_from works

See how you translated this phrase in 3:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-.......
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. 83%
    10. Y60
    11. 107635
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107636
    1. Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 83%
    11. Person=David
    12. 107637
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107638
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107639
    1. blessing
    2. blessing
    3. 31080
    4. makarismos
    5. N-....AMS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107640
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107641
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 83%
    10. F107643
    11. 107642
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 83%
    10. R107642
    11. 107643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107644
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 83%
    11. Person=God
    12. 107645
    1. is counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ counting
    7. /is/ reckoning
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107646
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 107647
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107648
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107649

OET (OET-LV)just_as also Dawid/(Dāvid) is_saying the blessing of_the person to_whom the god is_counting righteousness apart_from works:

OET (OET-RV) It’s just like what David said about blessing a person who God declares as guiltless despite their actions:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:6 ©