Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy.
OET-LV For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting.
SR-GNT Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ, καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε. ‡
(To loipon, adelfoi, hosa estin alaʸthaʸ, hosa semna, hosa dikaia, hosa hagna, hosa prosfilaʸ, hosa eufaʸma, ei tis aretaʸ, kai ei tis epainos, tauta logizesthe.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As to the rest, brothers, as many as are true, as many as honorable, as many as just, as many as pure, as many as lovely, as many as reputable, if anything is virtuous, and if anything is praiseworthy, think about these things.
UST Finally, my fellow believers, think about whatever is true, whatever is worth honoring, whatever is right, whatever is faultless, whatever is pleasing, whatever is worth admiring, whatever is good, whatever is worth praising: These are the things that you should always be thinking about.
BSB § Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
BLB Finally brothers, whatever is true, whatever is venerable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if any excellence and if any praise--think on these things.
AICNT Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence,[fn] if there is anything worthy of praise, think about these things.
4:8, excellence: That is, uncommon character worthy of praise. (BDAG)
OEB In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honourable, righteous or pure, loveable or praiseworthy, or if virtue and honour have any meaning, let them fill your thoughts.
CSB Finally brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable—if there is any moral excellence and if there is anything praiseworthy—dwell on these things.
NLT And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
NIV Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things.
CEV Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise.
ESV Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
NASB Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
LSB Finally, brothers, whatever is true, whatever is dignified, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence and if anything worthy of praise, consider these things.
WEBBE Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honourable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
WMBB (Same as above)
MSG (8-9)Summing it all up, friends, I’d say you’ll do best by filling your minds and meditating on things true, noble, reputable, authentic, compelling, gracious—the best, not the worst; the beautiful, not the ugly; things to praise, not things to curse. Put into practice what you learned from me, what you heard and saw and realized. Do that, and God, who makes everything work together, will work you into his most excellent harmonies.
NET Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
LSV As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
FBV Lastly, whatever is true, honorable, right, pure, beautiful, commendable, whatever is truly good and deserves to be praised, think about these kinds of things.
TCNT Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
T4T My fellow believers, there is one more thing I want you to do. Whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is right, whatever is morally pure, whatever is pleasing, whatever is admirable, whatever is good, whatever deserves praise, those are the things that you should continually think about.
LEB Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are pleasing, whatever things are commendable, if there is any excellence of character and if anything praiseworthy, think about these things.
NRSV Finally, beloved, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is pleasing, whatever is commendable, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
NKJV Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
NAB Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
BBE For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
Moff No Moff PHP book available
Wymth Finally, brethren, whatever is true, whatever wins respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is of good repute—if there is any virtue or anything deemed worthy of praise—cherish the thought of these things.
ASV ¶ Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
DRA For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
YLT As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
Drby For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
RV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Wbstr Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
KJB-1769 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
(Finally, brethren/brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. )
KJB-1611 [fn]Finally, brethren, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer things are iust, whatsoeuer things are pure, whatsoeuer things are louely, whatsoeuer things are of good report: if there bee any vertue, and if there bee any praise, thinke on these things:
(Finally, brethren/brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report: if there be any virtuee, and if there be any praise, thinke on these things:)
4:8 Or, venerable.
Bshps Furthermore brethren, whatsoeuer, thynges are true, whatsoeuer thynges (are) honest, whatsoeuer thynges (are) iuste, whatsoeuer thynges (are) pure, whatsoeuer thynges pertayne to loue, whatsoeuer thynges (are) of honest report: If there be any vertue, & yf there be any prayse, thynke on these thynges:
(Furthermore brethren/brothers, whatsoever, things are true, whatsoever things (are) honest, whatsoever things (are) juste, whatsoever things (are) pure, whatsoever things pertain to loue, whatsoever things (are) of honest report: If there be any virtuee, and if there be any prayse, think on these things:)
Gnva Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
(Furthermore, brethre, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are worthy loue, whatsoever things are of good report, if there be any virtuee, or if there be any praise, thinke on these things, )
Cvdl Furthermore brethren, whatsoeuer thinges are true, whatsoeuer thinges are honest, what soeuer thinges are iust, what so euer thinges are pure, what soeuer thinges pertayne to loue, whatsoeuer thinges are of honest reporte: yf there be eny vertuous thinge, yf there be eny laudable thinge,
(Furthermore brethren/brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, what soever things are just, what so ever things are pure, what soever things pertain to loue, whatsoever things are of honest reporte: if there be any virtueous thing, if there be any laudable thing,)
TNT Furthermore brethren whatsoever thinges are true whatsoever thynges are honest what soever thynges are iust whatsoever thynges are pure whatsoever thynges pertayne to love whatsoever thynges are of honest reporte: yf ther be eny verteous thynge yf there be eny laudable thynge those same have ye in youre mynde
(Furthermore brethren/brothers whatsoever things are true whatsoever things are honest what soever things are just whatsoever things are pure whatsoever things pertain to love whatsoever things are of honest reporte: if there be any verteous thinge if there be any laudable thinge those same have ye/you_all in your(pl) mind )
Wycl Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis,
(From hennus forth, brethren/brothers, what euere things been sothe, what euere things chast, what euere things just, what euere things hooli, what euere things able to be louyd, what euere things of good fame, if any virtue, if any preising of discipline, thenke ye/you_all these things,)
Luth Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohl lautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach.
(Weiter, liebe brothers, what/which wahrhaftig is, what/which ehrbar, what/which gerecht, what/which keusch, what/which lieblich, what/which probably lautet, is approximately one Tugend, is approximately a Lob, to_him denket after.)
ClVg De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.[fn]
(De cetero brothers, quæcumque are vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, these_things cogitate. )
4.8 De cætero, fratres, etc. Hactenus contra persecutores et contra pseudoprædicatores monuit. De cætero autem in conclusione, quæ ad perfectionem sunt exponit. Quæcunque justa. Istud ad proximum. Sancta, in propria vita; et ut minus dicatur, quæcunque sunt amabilia, id est, amari digna, ut modestus incessus, humilis sermo et hujusmodi. Bonæ famæ. AUG. Nobis vita nostra, aliis bona fama necessaria est. Proinde quisquis a flagitiorum criminibus vitam suam custodit, sibi benefacit; quisquis autem famam, etiam in alios misericors est.
4.8 De cætero, brothers, etc. Hactenus on_the_contrary persecutores and on_the_contrary pseudoprælet_him_sayores monuit. De cætero however in conclusione, which to perfectionem are exponit. Quæcunque just. Istud to proximum. Sancta, in propria vita; and as minus let_him_sayur, quæcunque are amabilia, id it_is, amari digna, as modestus incessus, humilis sermo and huyusmodi. Bonæ famæ. AUG. Nobis vita nostra, aliis good fama necessaria it_is. Proinde quiswho/any from flagitiorum criminibus life his_own custodit, sibi benefacit; quiswho/any however famam, also in alios misericors it_is.
UGNT τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ, καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε.
(to loipon, adelfoi, hosa estin alaʸthaʸ, hosa semna, hosa dikaia, hosa hagna, hosa prosfilaʸ, hosa eufaʸma, ei tis aretaʸ, kai ei tis epainos, tauta logizesthe.)
SBL-GNT Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
(To loipon, adelfoi, hosa estin alaʸthaʸ, hosa semna, hosa dikaia, hosa hagna, hosa prosfilaʸ, hosa eufaʸma, ei tis aretaʸ kai ei tis epainos, tauta logizesthe;)
TC-GNT Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε.
(To loipon, adelfoi, hosa estin alaʸthaʸ, hosa semna, hosa dikaia, hosa hagna, hosa prosfilaʸ, hosa eufaʸma, ei tis aretaʸ kai ei tis epainos, tauta logizesthe. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:8 Paul urges the Philippians to focus on God’s good gifts so that, even during suffering and persecution, their lives will be exemplary and their minds and hearts will be filled with peace (4:7, 9).
τὸ λοιπόν
˱for˲_the rest
Here, as Paul comes near to the end of his letter, he gives some final instructions for how believers should live. Alternate translation: [Regarding what remains to be said] or [As to what remains for me to say]
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the word brothers in Philippians 1:12.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα
as_much_as is true as_much_as dignified as_much_as right as_much_as pure as_much_as lovely as_much_as admirable
Here Paul is leaving out some of the words that would be needed in many languages in order for these phrases to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [as many things as are true, as many things as are honorable, as many things as are just, as many things as are pure, as many things as are lovely, as many things as are reputable]
ὅσα προσφιλῆ
as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as lovely
Alternate translation: [whatever things are pleasing]
ὅσα εὔφημα
as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as admirable
Alternate translation: [whatever things people admire] or [whatever things people respect]
εἴ τις ἀρετὴ
if any virtue
Alternate translation: [if anything is morally good]
εἴ τις ἔπαινος
if any if any praise
Alternate translation: [if anything is worth praising]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
λογίζεσθε
/be/_reckoning
The phrase think about is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.