Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because none of you would want to build a tower without first counting the cost and figuring out if you’ll have enough to complete it.
OET-LV For/Because which of you_all wanting to_build a_tower, not first having_sat_down, is_counting the cost, whether he_is_having enough for the_completion?
SR-GNT Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; ‡
(Tis gar ex humōn thelōn purgon oikodomaʸsai, ouⱪi prōton kathisas, psaʸfizei taʸn dapanaʸn, ei eⱪei eis apartismon;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and calculate the cost—whether he has for completion?
UST After all, if one of you wanted to build a tower, you would first sit down and determine how much it would cost. That way you would know whether you had enough money to finish it.
BSB § Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
BLB For which of you, desiring to build a tower, does not first, having sat down, count the cost, whether he has enough for its completion?
AICNT “[For][fn] Which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
14:28, For: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2) ‖ Some manuscripts read “But.” D(05) Latin(e)
OEB Why, which of you, when you want to build a tower, does not first sit down and reckon the cost, to see if you have enough to complete it? –
WEBBE For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
WMBB (Same as above)
NET For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
LSV For who of you, willing to build a tower, does not first, having sat down, count the expense, whether he has the things for completing?
FBV If you planned to build a tower, wouldn't you first work out how much it would cost, and see if you had enough money to complete it?
TCNT For which of [fn]you who wants to build a tower does not first sit down and estimate the cost, to see if he has what he needs to complete it?
14:28 you who wants to build a tower ¦ you, when he wants to build a tower, ANT CT TR
T4T I will illustrate [MET]. If one of you desired to build a ◄tower/big house►, ◄you would surely first sit down and determine how much it would cost!/would you not first sit down and determine how much it would cost?► [RHQ] Then you would determine whether you had enough money to complete it.
LEB For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and[fn] calculate the cost to see if he has enough[fn] to complete it?[fn]
14:28 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb
14:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:28 Literally “for completion”
BBE For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? —
ASV For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
DRA For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
YLT 'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing?
Drby For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it;
RV For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
Wbstr For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it ?
KJB-1769 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
KJB-1611 For which of you intending to build a towre, sitteth not downe first, and counteth the cost, whether he haue sufficient to finish it?
(For which of you intending to build a towre, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?)
Bshps For which of you, disposed to buylde a towre, sitteth not downe before, and counteth the cost, whether he haue sufficient to perfourme it?
(For which of you, disposed to build a towre, sitteth not down before, and counteth the cost, whether he have sufficient to perform it?)
Gnva For which of you minding to builde a towre, sitteth not downe before, and counteth the cost, whether hee haue sufficient to performe it,
(For which of you minding to build a towre, sitteth not down before, and counteth the cost, whether he have sufficient to perform it, )
Cvdl Which of you is it yt wil buylde a tower, and sytteth not downe first and counteth ye cost, whether he haue sufficiet to perfourme, it?
(Which of you is it it will build a tower, and sytteth not down first and counteth ye/you_all cost, whether he have sufficiet to perfourme, it?)
TNT Which of you disposed to bilde a toure sytteth not doune before and counteth the cost whether he have sufficient to performe it?
(Which of you disposed to build a toure sytteth not down before and counteth the cost whether he have sufficient to perform it? )
Wyc For who of you willynge to bilde a toure, whether he `first sitte not, and countith the spensis that ben nedeful, if he haue to perfourme?
(For who of you willynge to build a toure, whether he `first sit not, and countith the spensis that been needful, if he have to perfourme?)
Luth Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er‘s habe hinauszuführen?
(Who is but under you, the/of_the a Turm bauen will and sits not zuvor and überschlägt the Kosten, ob er‘s have hinauszuführen?)
ClVg Quis enim ex vobis volens turrim ædificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,[fn]
(Who because from to_you volens turrim to_build, not/no first/before sitting computat sumptus, who necessarii are, when/but_if have to perficiendum, )
14.28 Quis enim ex vobis. Postquam Dominus sequentibus se in Jerusalem dedit sublimia præcepta de contemptu mundi, et de abjectione corporis, supponit præceptum de perseverantia, ad quam necessaria est cum humilitate patientia. Et hoc per simile ædificantis. Turrim ædificare. Quia sublimia præcepta dedit, ædificandæ sublimitatis comparationem subjungit. Computat sumptus. Ille computat sumptus, qui discernit esse erogandam temporalem pecuniam, et cor avertendum a cupiditatibus mundi, et animam præparandam contra adversa mundi.
14.28 Who because from vobis. Postquam Master sequentibus se in Yerusalem he_gave sublimia præcepta about contemptu mundi, and about abyectione corporis, supponit præceptum about perseverantia, to how necessaria it_is when/with humilitate patientia. And this through simile ædificantis. Turrim to_build. Because sublimia præcepta he_gave, ædificandæ sublimitatis comparationem subyungit. Computat sumptus. Ille computat sumptus, who discernit esse erogandam temporalem pecuniam, and heart avertendum from cupiditatibus mundi, and animam præparandam on_the_contrary adversa mundi.
UGNT τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
(tis gar ex humōn thelōn purgon oikodomaʸsai, ouⱪi prōton kathisas, psaʸfizei taʸn dapanaʸn, ei eⱪei eis apartismon?)
SBL-GNT τίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
(tis gar ex ⸀humōn thelōn purgon oikodomaʸsai ouⱪi prōton kathisas psaʸfizei taʸn dapanaʸn, ei ⸀eⱪei eis apartismon;)
TC-GNT Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, [fn]ὁ θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει [fn]τὰ [fn]εἰς ἀπαρτισμόν;
(Tis gar ex humōn, ho thelōn purgon oikodomaʸsai, ouⱪi prōton kathisas psaʸfizei taʸn dapanaʸn, ei eⱪei ta eis apartismon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:25-35 A large crowd was following Jesus: Jesus’ popularity was high, but he was about to teach that the cost of following him was also very high.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
which for of you_all wanting /a/_tower /to/_build not first /having/_sat_down /is/_counting the cost whether ˱he˲_/is/_having_‹enough› for /the/_completion
Jesus is using this question as a teaching tool. Alternate translation: “If one of you wanted to build a tower, he would certainly sit down first and determine whether he had enough money to complete it.”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?
which for of you_all wanting /a/_tower /to/_build not first /having/_sat_down /is/_counting the cost whether ˱he˲_/is/_having_‹enough› for /the/_completion
Jesus is offering the crowds an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose one of you wanted to build a tower. Then you would certainly sit down first and determine whether you had enough money to complete it.”
Note 3 topic: translate-unknown
πύργον
/a/_tower
This may mean a watchtower. In one of his parables, recorded in Matthew 21:33, Jesus uses this same word to describe a watchtower that a man built for a vineyard he was planting. Alternate translation: “a high lookout platform”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν
whether ˱he˲_/is/_having_‹enough› for /the/_completion
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Alternate translation: “whether he has enough money to complete the project”