Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOS 22:24 מִ,דְּאָגָה (mi, dəʼāgāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘from, anxiety’ morpheme glosses=‘from, fear’ OSHB JOS 22:24 word 3
OET-LV: 24 And_if not from_anxiety from_a_matter we_have_done DOM this to_say tomorrow they_will_say descendants_of_your(pl) to_our_of_descendants to_say what is_to_you(pl) and_to_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_22:24)
OET-RV: 24 But no, we did it because we foresaw a potential problem: what if in the future, your descendants ask our descendants over here on this side of the river, ‘What do you lot have to do with Yisrael’s god Yahweh? (JOS 22:24)
PROV 12:25 דְּאָגָה (dəʼāgāh) Ncfsa contextual word gloss=‘anxiety’ word gloss=‘anxiety’ OSHB PROV 12:25 word 1
OET-LV: 25 Anxiety in_the_heart_of a_person it_bows_it_down and_a_message good it_makes_it_glad. (PRO_12:25)
OET-RV: 25 A person who’s full of anxiety gets weighed down by it,
⇔ ^ but good news cheers them up. (PRO 12:25)
JER 49:23 דְּאָגָה (dəʼāgāh) Ncfsa contextual word gloss=‘anxiety’ word gloss=‘troubled’ OSHB JER 49:23 word 11
OET-LV: 23 of_Dammeseq Ḩₐmāt it_will_be_ashamed and_ʼArpād if/because new[s] bad they_have_heard they_will_melt_away is_in_sea anxiety to_be_quiet not it_will_be_able. (JER_49:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 49:23)
EZE 4:16 וּ,בִ,דְאָגָה (ū, ⱱi, dəʼāgāh) C,R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, in, anxiety’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, anxiety’ OSHB EZE 4:16 word 13
OET-LV: 16 and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind here_I am_about_to_break the_staff_of bread in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_will_eat bread by_weight and_in_anxiety and_water by_measure and_in_horror they_will_drink. (EZE_4:16)
OET-RV: 16 Then he told me, “Humanity’s child, listen. I’m breaking the cycle of food supply in Yerushalem, and they’ll eat bread while anxiously rationing it, and drink water while fearfully rationing it, (EZE 4:16)
EZE 12:18 וּ,בִ,דְאָגָה (ū, ⱱi, dəʼāgāh) C,R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, in, anxiety’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, anxiety’ OSHB EZE 12:18 word 8
OET-LV: 18 Oh_son_of humankind food_of_your in_quaking you_will_eat and_your(pl)_of_water in_trembling and_in_anxiety you_will_drink. (EZE_12:18)
OET-RV: 18 “Humanity’s child, eat your food while trembling with fear, and drink your water while shaking anxiously, (EZE 12:18)
EZE 12:19 בִּ,דְאָגָה (bi, dəʼāgāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘in, anxiety’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, anxiety’ OSHB EZE 12:19 word 15
OET-LV: 19 And_you_will_say to the_people_of the_earth/land thus my_master he_says YHWH of_ of_Yərūshālam/(Jerusalem) _the_inhabitants_of concerning the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) food_of_their in_anxiety they_will_eat and_their_of_water in_horror they_will_drink so_that it_may_be_desolate land_of_its from_its_of_fullness from_the_violence_of all_of the_inhabitants in_it. (EZE_12:19)
OET-RV: 19 and tell the people in this country, ‘My master Yahweh says this about the inhabitants of Yerushalem, and the country of Yisrael, “They’ll anxiously eat their food and fearfully drink their water, since all the abundance from the land will be devastated because of the violence of all the people who live there. (EZE 12:19)
1 SAM 9:5 וְ,דָאַג (və, dāʼag) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_anxious’ morpheme glosses=‘and, worrying’ OSHB 1 SAM 9:5 word 17
OET-LV: 5 They they_came in_land of_Tsūf/(Zuph) and_Shāʼūl he_said to_his_of_servant who with_him/it come and_let_us_turn_back lest father_of_my he_should_cease from the_she-asses and_he_will_be_anxious to/for_us. (SA1_9:5)
OET-RV: 5 Finally, they entered the Tsuf area, and eventually Sha’ul said to his servant, “Come on. Let’s go back home in case my father stops worrying about the donkeys and starts worrying about us.” (SA1 9:5)
1 SAM 10:2 וְ,דָאַג (və, dāʼag) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_is_anxious’ morpheme glosses=‘and, worrying’ OSHB 1 SAM 10:2 word 26
OET-LV: 2 When_you_go the_day from_with_me and_you_will_find two_of men near the_grave_of Rāḩēl in_the_territory_of Binyāmīn at_Tselʦaḩ/(Zelzah) and_they_will_say to_you they_have_been_found the_she-asses which you_went to_seek and_see/lo/see he_has_abandoned I_will_show_you(ms) DOM the_matter(s)_of the_she-asses and_he_is_anxious to/for_you(pl) to_say what will_I_do for_my_of_son. (SA1_10:2)
OET-RV: 2 After you leave me today and get back to Benyamite territory, then you’ll see two men near Rachel’s tomb in Tseltsah, and they’ll say to you, ‘The donkeys that you went to look for have been found. But, wow, your father has stopped worrying about the donkeys and now he’s worried about you and trying to figure out what he should do.’ (SA1 10:2)
PSA 38:19 אֶדְאַג (ʼedʼag) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_am_anxious’ word gloss=‘sorry’ OSHB PSA 38:19 word 4
OET-LV: 19 if/because my_perversity/evil/guilt/punishment I_tell I_am_anxious from_my_of_sin. (PSA_38:19)
OET-RV: 19 My enemies are numerous.
⇔ ≈ Those who hate me wrongfully are many. (PSA 38:19)
ISA 57:11 דָּאַגְתְּ (dāʼagtə) Vqp2fs contextual word gloss=‘did_you_dread’ word gloss=‘dreaded’ OSHB ISA 57:11 word 3
OET-LV: 11 And_DOM whom did_you_dread and_did_you_fear (cmp) you_will_lie and_me not you_remembered not you_put_it on heart_of_your not have_I been_silent and_from_long_ago and_me not you_fear. (ISA_57:11)
OET-RV: ⇔ 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 57:11)
JER 17:8 יִדְאָג (yidʼāg) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_anxious’ word gloss=‘anxious’ OSHB JER 17:8 word 21
OET-LV: 8 And_it_was like_a_tree planted at water and_which_at a_stream it_sends_out roots_of_its and_not it_will_see if/because it_will_come heat and_it_was leafage_of_its luxuriant and_in_year_of drought not it_will_be_anxious and_not it_will_cease from_producing fruit. (JER_17:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 17:8)
JER 38:19 דֹאֵג (doʼēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[am]_dreading’ word gloss=‘afraid’ OSHB JER 38:19 word 7
OET-LV: 19 and_he/it_said the_king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) to Yirməyāh I am_dreading DOM the_Yəhūdī/(Judeans) who they_have_fallen to the_ones_from_Kasdiy lest they_should_give DOM_me in_their_of_hand and_they_will_deal_wantonly with_me. (JER_38:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 38:19)
JER 42:16 דֹּאֲגִים (doʼₐgīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[are]_anxious’ word gloss=‘dread’ OSHB JER 42:16 word 15
OET-LV: 16 And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die. (JER_42:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 42:16)
1 SAM 21:8 דֹּאֵג (doʼēg) Np contextual word gloss=‘[was]_Doeg’ word gloss=‘Doʼēg’ OSHB 1 SAM 21:8 word 11
OET-LV: 8 and_there a_man one_of_the_servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the_day (the)_that he_was_detained to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_his/its_name was_Doʼēg the_ʼEdōmite the_mighty_one_of the_shepherds who belonged_to_Shāʼūl. (SA1_21:8)
OET-RV: 8 David asked Ahimelek, “Do you have any spear or sword here? I didn’t have time to grab my sword or my weapons when I left, because the king’s matter was urgent.” (SA1 21:8)
1 SAM 22:9 דֹּאֵג (doʼēg) Np contextual word gloss=‘Doeg’ word gloss=‘Doʼēg’ OSHB 1 SAM 22:9 word 2
OET-LV: 9 and_ Doʼēg _he_answered the_ʼEdōmite and_he was_standing with the_servants_of Shāʼūl and_he_said I_saw DOM the_son_of Yishay coming to_Nōd to ʼAḩīmelek the_son_of ʼAḩīţūⱱ. (SA1_22:9)
OET-RV: 9 Now Doeg the Edomite was stationed there with Sha’ul’s servants, and he spoke up, “I saw Yishay’s son go to Nob and talk with Ahimelek the priest, (SA1 22:9)
1 SAM 22:18 ל,דויג (l, dvyg) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Doeg’ morpheme glosses=‘to, Doeg’ OSHB 1 SAM 22:18 word 3
OET-LV: 18 and_he/it_said the_king to_Doʼēg turn_round you and_fall on_priests and_ Doʼēg _he_turned_round the_ʼEdōmite and_he_fell he on_priests and_he_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen. (SA1_22:18)
OET-RV: 18 So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons. (SA1 22:18)
1 SAM 22:18 דויג (dvyg) Np contextual word gloss=‘Doeg’ word gloss=‘Doʼēg’ OSHB 1 SAM 22:18 word 9
OET-LV: 18 and_he/it_said the_king to_Doʼēg turn_round you and_fall on_priests and_ Doʼēg _he_turned_round the_ʼEdōmite and_he_fell he on_priests and_he_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen. (SA1_22:18)
OET-RV: 18 So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons. (SA1 22:18)
1 SAM 22:22 דויג (dvyg) Np contextual word gloss=‘Doeg’ word gloss=‘Doʼēg’ OSHB 1 SAM 22:22 word 9
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he/it_said to_ʼEⱱyātār I_knew in_the_day (the)_that if/because was_there Doʼēg the_ʼEdōmite if/because_that surely_(tell) he_will_tell to_Shāʼūl I I_have_turned in_all life_of the_house_of I_will_show_you(ms). (SA1_22:22)
OET-RV: 22 “I knew on that day,” David responded, “when Doeg the Edomite was there, that he would probably tell Sha’ul. It’s my fault that your father and all his family were murdered. (SA1 22:22)
PSA 52:2 דּוֹאֵג (dōʼēg) Np contextual word gloss=‘Doeg’ word gloss=‘Doʼēg’ OSHB PSA 52:2 word 2
OET-LV: 2 When_came Doʼēg the_ʼEdōmite and_he_told to_Shāʼūl/(Saul) and_he/it_said to_him/it he_has_gone Dāvid to the_house_of ʼAḩīmelek. (PSA_52:2)
OET-RV: 2 Your tongue plans destruction—
⇔ working deceitfully like a sharp razor. (PSA 52:2)