Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_be the_drought//sword/knife which you_all [are]_afraid from_her/it there it_will_overtake DOM_you_all in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you_all [are]_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely after_you_all Miʦrayim and_there you_all_will_die.
UHB וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ ‡
(vəhāyətāh haḩereⱱ ʼₐsher ʼattem yərēʼim mimmennāh shām tassig ʼetkem bəʼereʦ miʦrāyim vəhārāˊāⱱ ʼₐsher-ʼattem doʼₐgim mimmennū shām yidbaq ʼaḩₐrēykem miʦrayim vəshām tāmutū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστησαν υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὁ δὲ λαὸς οὗτος οὐκ ἤκουσέ μου.
(Kai estaʸsan huioi Yōnadab huiou Ɽaʸⱪab taʸn entolaʸn tou patros autōn, ho de laos houtos ouk aʸkouse mou. )
BrTr But the sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command of their father; but this people has not hearkened to me.
ULT then the sword that you fear will overtake you there in the land of Egypt. The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt, and you will die there.
UST you will experience those wars and famines that you are afraid of, and you will all die there.
BSB then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow on your heels into Egypt, and you will die there.
OEB then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the hunger that you dread shall cling to your heels there in Egypt, and there ye shall die;
WEBBE then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.
WMBB (Same as above)
NET the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.
LSV then it has come to pass, the sword that you are afraid of, overtakes you there, in the land of Egypt; and the hunger, because of which you are sorrowful, cleaves after you there in Egypt, and there you die.
FBV then the war you're so frightened of will catch up with you there, and the famine you're so terrified of will chase after you into Egypt, and you will die there.
T4T you will experience those wars and famines that you are afraid of, and you will all die there.
LEB then it will be that the sword that you are in fear of will overtake you there in the land of Egypt, and the famine that you are anxious of will pursue after you there into Egypt, and there you will die.
BBE Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you.
Moff No Moff JER book available
JPS then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
ASV then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
DRA The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die.
YLT then it hath come to pass, the sword that ye are afraid of, doth there overtake you, in the land of Egypt; and the hunger, because of which ye are sorrowful, doth there cleave after you in Egypt, and there ye die.
Drby then it shall come to pass, that the sword which ye fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
RV then it shall come to pass, that the sword, which ye feel shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
Wbstr Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
KJB-1769 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.[fn]
(Then it shall come to pass, that the sword, which ye/you_all feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye/you_all were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye/you_all shall die. )
42.16 shall follow…: Heb. shall cleave after you
KJB-1611 [fn]Then it shall come to passe, that the sword which yee feared, shall ouertake you there in the land of Egypt, and the famine whereof yee were afraid, shall follow close after you in Egypt, and there ye shall die.
(Then it shall come to pass, that the sword which ye/you_all feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine whereof ye/you_all were afraid, shall follow close after you in Egypt, and there ye/you_all shall die.)
42:16 Hebr. shall cleaue after you.
Bshps The sworde that ye feared, shall ouertake you in Egypt: and the hunger wherof ye be here afrayde, shall hang vpon you, and folowe you into Egypt, and there shall ye dye.
(The sword that ye/you_all feared, shall overtake you in Egypt: and the hunger wherof ye/you_all be here afraid, shall hang upon you, and follow you into Egypt, and there shall ye/you_all die.)
Gnva Then the sworde that ye feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye care, shall there hang vpon you in Egypt, and there shall ye die.
(Then the sword that ye/you_all feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye/you_all care, shall there hang upon you in Egypt, and there shall ye/you_all die. )
Cvdl the swearde that ye feare, shall ouertake you in Egipte: and the honger wheroff ye be here afrayed, shall hange vpon you into Egipte, and there ye shall dye.
(the swearde that ye/you_all fear, shall overtake you in Egypt: and the hunger wheroff ye/you_all be here afraid, shall hange upon you into Egypt, and there ye/you_all shall die.)
Wycl to dwelle there, the swerd whiche ye dreden schal take you there in the lond of Egipt, and the hungur for which ye ben angwischid schal cleue to you in Egipt; and there ye schulen die.
(to dwell there, the sword which ye/you_all dreden shall take you there in the land of Egypt, and the hunger for which ye/you_all been angwischid shall cleue to you in Egypt; and there ye/you_all should die.)
Luth so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen; und der Hunger, des ihr euch besorget, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollet daselbst sterben.
(so should you the Schwert, before/in_front_of to_him you/their/her you fürchtet, in Egyptland treffen; and the/of_the Hunger, the you/their/her you besorget, should stets behind you her his in Egypt, and sollet there die.)
ClVg gladius quem vos formidatis ibi comprehendet vos in terra Ægypti: et fames, pro qua estis solliciti, adhærebit vobis in Ægypto, et ibi moriemini.
(gladius which you formidatis there comprehendet you in earth/land Ægypti: and fames, for which estis solliciti, adhærebit to_you in Ægypto, and there moriemini. )
42:13-22 Jeremiah had already prophesied Egypt’s destiny; it would be destroyed by the Babylonians (46:2-26). This remnant of Judah would walk into the path of the Lord’s judgment if they continued on to Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword that you fear will overtake you
(Some words not found in UHB: and,be the=drought//sword/knife which/who you_all fear from=her/it there overtake DOM,you_all in=land Miʦrayim/(Egypt) and,the,famine which/who you_all dread from=him/it there follow_close after,you_all Miʦrayim/(Egypt) and=there die )
Here “the sword” represents war. Alternate translation: “you will experience the terrible results of war”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt
(Some words not found in UHB: and,be the=drought//sword/knife which/who you_all fear from=her/it there overtake DOM,you_all in=land Miʦrayim/(Egypt) and,the,famine which/who you_all dread from=him/it there follow_close after,you_all Miʦrayim/(Egypt) and=there die )
The Israelites experiencing famine even in Egypt is spoken of as if famine would chase after them. Alternate translation: “You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there”