Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_it_was like_tree planted at water and_by a_stream it_sends_out roots_its and_not it_will_see[fn] if/because it_will_come heat and_it_was leaves_its luxuriant and_in_year_of of_drought not it_will_be_anxious and_not it_will_cease to_bear fruit.
17:8 Variant note: ירא: (x-qere) ’יִרְאֶה֙’: lemma_7200 n_1.1.0 morph_HVqi3ms id_24agE יִרְאֶה֙
UHB וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א ירא כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֨רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃ ‡
(vəhāyāh kəˊēʦ shātūl ˊal-mayim vəˊal-yūⱱal yəshallaḩ shārāshāyv vəloʼ yrʼ kiy-yāⱱoʼ ḩom vəhāyāh ˊālēhū raˊₐnān ūⱱishənat baʦʦoret loʼ yidʼāg vəloʼ yāmiysh mēˊₐsōt perī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρʼ ὕδατα, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ῥίζαν αὐτοῦ· οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα, καὶ ἔσται ἐπʼ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη, ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται, καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν.
(Kai estai hōs xulon euthaʸnoun parʼ hudata, kai epi ikmada balei ɽizan autou; ou fobaʸthaʸsetai hotan elthaʸ kauma, kai estai epʼ autōi steleⱪaʸ alsōdaʸ, en eniautōi abroⱪias ou fobaʸthaʸsetai, kai ou dialeipsei poiōn karpon. )
BrTr And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
ULT For he will be like a tree planted by water, its roots will spread out by the stream.
⇔ It will not fear the heat when it comes, for its leaves are always green.
⇔ It is not anxious in a year of drought, and it will not stop producing fruit.
UST Those people are like fruit trees that have been planted along a riverbank,
⇔ trees that have roots that go down into the wet ground beside the water.
⇔ They are trees whose leaves remain green when it becomes hot,
⇔ trees that continue to bear fruit when there are many months in which there is no rain.
BSB He is like a tree planted by the waters
⇔ that sends out its roots toward the stream.
⇔ It does not fear when the heat comes,
⇔ and its leaves are always green.
⇔ It does not worry in a year of drought,
⇔ nor does it cease to produce fruit.
OEB Like a tree shall he be, by the waters planted,
⇔ That stretcheth its roots out towards the stream,
⇔ And is never afraid for the coming of heat,
⇔ But its leaves are for ever green–
⇔ In the year of drought untroubled–
⇔ And it yieldeth fruit without ceasing.
WEBBE For he will be as a tree planted by the waters,
⇔ who spreads out its roots by the river,
⇔ and will not fear when heat comes,
⇔ but its leaf will be green,
⇔ and will not be concerned in the year of drought.
⇔ It won’t cease from yielding fruit.
WMBB (Same as above)
NET They will be like a tree planted near a stream
⇔ whose roots spread out toward the water.
⇔ It has nothing to fear when the heat comes.
⇔ Its leaves are always green.
⇔ It has no need to be concerned in a year of drought.
⇔ It does not stop bearing fruit.
LSV And has been as a tree planted by waters,
And he sends forth his roots by a stream,
And he does not see when heat comes,
And his leaf has been green,
And he is not sorrowful in a year of scarcity,
Nor does he cease from making fruit.
FBV They are like trees planted by water, sending out roots toward the stream. They don't panic when it gets hot; their leaves are always green. They don't worry during a time of drought—they go on producing fruit.
T4T Those people are like [SIM] fruit trees that have been planted along a riverbank,
⇔ trees that have roots that go down into the wet ground beside the water.
⇔ They are trees whose leaves remain green when it becomes hot,
⇔ trees that continue to bear fruit when there are many months in which there is no rain.
LEB • and to the stream it sends its roots, • and it will not fear when heat comes, • and its leaves[fn] will be luxuriant, • and in the year of drought it will not be anxious, • and it will not cease from the bearing of fruit.
17:5 Hebrew “leaf”
BBE For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.
Moff No Moff JER book available
JPS For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the river, and shall not see when heat cometh, but its foliage shall be luxuriant; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
ASV For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
DRA And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit.
YLT And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.
Drby For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit.
RV For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Wbstr For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit.
KJB-1769 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.[fn]
(For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh/comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. )
17.8 drought: or, restraint
KJB-1611 [fn][fn]For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not see when heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not be carefull in the yeere of drought, neither shall cease from yeelding fruit.
(For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her rootes by the river, and shall not see when heat cometh/comes, but her leafe shall be greene, and shall not be carefull in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.)
Bshps For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite.
(For he shall be as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the root unto moystnesse, whom the heat cannot harm when it cometh/comes, but his leafe shall be greene: And though there growe but little fruit because of drouth, yet is he not carefull, but he never leaueth of to bring forth fruit.)
Gnva For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.
(For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the river, and shall not feele when the heat cometh/comes, but her leafe shall be greene, and shall not care for the year of drought, neyther shall cease from yielding fruit. )
Cvdl For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.
(For he shall be as a tree, that is planted by the water side: which spredeth out the root unto moystnesse, whom the heat cannot harme, when it cometh/comes, but his leaves are grene. And though there growe but little fruit because off drouth, yet is he not carefull, but he never leaueth of to bring forth frute.)
Wycl And he schal be as a tre, which is plauntid ouer watris, which sendith hise rootis to moisture; and it schal not drede, whanne heete schal come; and the leef therof schal be greene, and it schal not be moued in the tyme of drynesse, nether ony tyme it schal faile to make fruyte.
(And he shall be as a tree, which is plauntid over waters, which sendeth/sends his roots to moisture; and it shall not drede, when heat shall come; and the leef thereof shall be greene, and it shall not be moved in the time of drynesse, neither any time it shall fail to make fruyte.)
Luth Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern er bringet ohne Aufhören Früchte.
(The is like a Baum in/at/on_the water gepflanzt and in/at/on_the Bach gewurzelt. Because obgleich one Hitze kommt, fürchtet he itself/yourself/themselves though/but not, rather his Blätter remain grün, and sorget not, when a dürres Yahr kommt, rather he bringet without Aufhören Früchte.)
ClVg Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas, et non timebit cum venerit æstus: et erit folium ejus viride, et in tempore siccitatis non erit sollicitum, nec aliquando desinet facere fructum.[fn]
(And will_be as_if lignum that transplantatur over waters, that to humorem mittit radices suas, and not/no timebit when/with venerit æstus: and will_be folium his viride, and in tempore siccitatis not/no will_be sollicitum, but_not aliquando desinet facere fructum. )
17.8 Quod ad humorem. ID. Quasi diceret: de siccitate Judaica transit ad baptismi gratiam.
17.8 That to humorem. ID. Quasi diceret: about siccitate Yudaica transit to baptismi gratiam.
17:5-10 This meditation on the folly of trusting in humans is contrasted with the wisdom of trusting in the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) he will be like a tree planted by water
(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and,by stream sends_out roots,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leaves,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease to,bear fruit )
The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. Alternate translation: “he will be like a tree that someone has planted by water”.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) It will not fear the heat when it comes … It is not anxious in a year of drought
(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and,by stream sends_out roots,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leaves,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease to,bear fruit )
Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. Alternate translation: “The heat will not affect it when it comes … No harm is caused to it in a year of drought”