Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After you leave me today and get back to Benyamite territory, then you’ll see two men near Rachel’s tomb in Tseltsah, and they’ll say to you, ‘The donkeys that you went to look for have been found. But, wow, your father has stopped worrying about the donkeys and now he’s worried about you and trying to figure out what he should do.’
OET-LV In/on/at/with_go_you the_day from_with_me and_find two men near the_grave of_Rāḩēl in/on/at/with_territory of_Binyāmīn in/on/at/with_Tselʦaḩ/(Zelzah) and_say to_you they_have_been_found the_donkeys which you_went to_look_for and_see/lo/see he_has_abandoned I_will_show_you(ms) DOM the_matter(s) the_donkeys and_worrying to/for_you_all to_say what will_I_do about_son_my.
UHB בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ מֵעִמָּדִ֔י וּמָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֨יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃ ‡
(bəlektəkā hayyōm mēˊimmādiy ūmāʦāʼtā shənēy ʼₐnāshim ˊim-qəⱱurat rāḩēl bigəⱱūl binyāmin bəʦelʦaḩ vəʼāmərū ʼēleykā nimʦəʼū hāʼₐtonōt ʼₐsher hālaktā ləⱱaqqēsh vəhinnēh nāţash ʼāⱱiykā ʼet-diⱱrēy hāʼₐtonōt vədāʼag lākem lēʼmor māh ʼeˊₑseh liⱱəniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς ἂν ἀπέλθῃς σήμερον ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ εὑρήσεις δύο ἄνδρας πρὸς τοῖς τάφοις Ῥαχὴλ ἐν τῷ ὄρει Βενιαμὶν ἁλλομένους μεγάλα· καὶ ἐροῦσί σοι, εὕρηνται αἱ ὄνοι ἃς ἐπορεύθητε ζητεῖν· καὶ ἰδοὺ ὁ πατήρ σου ἀποτετίνακται τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων, καὶ ἐδαψιλεύσατο διʼ ὑμᾶς, λέγων, τί ποιήσω ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ μου;
(Hōs an apelthaʸs saʸmeron apʼ emou, kai heuraʸseis duo andras pros tois tafois Ɽaⱪaʸl en tōi orei Beniamin hallomenous megala; kai erousi soi, heuraʸntai hai onoi has eporeuthaʸte zaʸtein; kai idou ho pataʸr sou apotetinaktai to ɽaʸma tōn onōn, kai edapsileusato diʼ humas, legōn, ti poiaʸsō huper tou huiou mou; )
BrTr As soon as thou shalt have departed this day from me, thou shalt find two men by the [fn]burial-place of Rachel on the mount of Benjamin, exulting greatly; and they shall say to thee, The asses are found which ye went to seek; and, behold, thy father has given up the matter of the asses, and he is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
10:2 Gr. burial places.
ULT When you go today from with me, then you will find two men near the tomb of Rachel in the territory of Benjamin in Zelzah. And they will say to you, ‘The female donkeys that you went to seek have been found. And behold, your father has stopped the matter of the female donkeys and is worried about you, saying, “What should I do about my son?” ’
UST When you leave me today, and when you arrive near Rachel’s tomb at Zelzah, in the region of the tribe of Benjamin, you will meet two men. They will say to you, ‘The donkeys have been found, but now your father is worrying about you, and he is asking people if they have seen you.’
BSB When you leave me today, you will find two men at Rachel’s tomb in Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you seek have been found, and now your father has stopped worrying about the donkeys and started worrying about you, asking, “What should I do about my son?” ’
OEB when you go from me today you will find two men at Rachel’s tomb, in the boundary of Benjamin at Zelzah. They will say to you, “The donkeys you went to seek are found, and now your father has dismissed the matter of the donkeys and is anxious for you, asking, ‘What should I do about my son?’ ”
WEBBE When you have departed from me today, then you will find two men by Rachel’s tomb, on the border of Benjamin at Zelzah. They will tell you, ‘The donkeys which you went to look for have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys and is anxious for you, saying, “What shall I do for my son?” ’
WMBB (Same as above)
NET When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! He is asking, “What should I do about my son?” ’
LSV In your going from me today—then you have found two men by the grave of Rachel, in the border of Benjamin, at Zelzah, and they have said to you, The donkeys have been found which you have gone to seek; and behold, your father has left the matter of the donkeys, and has sorrowed for you, saying, What do I do for my son?
FBV When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb in Zelzah, on the border of Benjamin. They will tell you that the donkeys you went to look for have been found.
¶ Now your father isn't concerned about them but is worried about you. He's wondering, ‘What about my son?’
T4T And this will prove it to you: When you leave me today, when you arrive near Rachel’s tomb at Zelzah, in the area where the descendants of Benjamin live, you will meet two men. They will say to you, ‘The donkeys have been found, but now your father is worrying about you, and he is asking people, “Have you seen my son?’ ”
LEB As you go from with me today,[fn] you will find two men near the burial site of Rachel in the territory of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The female donkeys that you went to search for have been found.’ Now look, your father is no longer concerned about[fn] the female donkeys and has begun worrying about you,[fn] saying, ‘What should I do about my son?’
10:2 Literally “the day”
10:2 Literally “has given up the matter of”
10:2 Here the pronoun is plural, referring to Saul and his servant
BBE When you have gone away from me today, you will see two men by the resting-place of Rachel's body, in the land of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went in search of have come back, and now your father, caring no longer for the asses, is troubled about you, saying, What am I to do about my son?
Moff No Moff 1SA book available
JPS When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by the tomb of Rachel, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee: The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious concerning you, saying: What shall I do for my son?
ASV When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
DRA When thou shalt depart from me this day, thou shalt find two men by the sepulchre of Rachel in the borders of Benjamin to the south, and they shall say to thee: The asses are found which thou wentest to seek: and thy father thinking no more of the asses is concerned for you, and saith: What shall I do for my son?
YLT In thy going to-day from me — then thou hast found two men by the grave of Rachel, in the border of Benjamin, at Zelzah, and they have said unto thee, The asses have been found which thou hast gone to seek; and lo, thy father hath left the matter of the asses, and hath sorrowed for you, saying, What do I do for my son?
Drby When thou goest from me to-day, thou shalt meet two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses are found which thou wentest to seek, and behold, thy father has dismissed the matter of the asses, and is anxious about you, saying, What shall I do for my son?
RV When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and taketh thought for you, saying, What shall I do for my son?
Wbstr When thou hast departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulcher in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses which thou wentest to seek are found: and lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
KJB-1769 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?[fn]
(When thou/you art departed from me to day, then thou/you shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee/you, The asses which thou/you wentest to seek are found: and, lo, thy/your father hath/has left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? )
10.2 care: Heb. business
KJB-1611 [fn][fn]When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachels sepulchre in the border of Beniamin, at Zelzah: and they will say vnto thee, The asses which thou wentest to seeke, are found: and loe, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I doe for my sonne?
(When thou/you art departed from me to day, then thou/you shalt find two men by Rachels sepulchre in the border of Benyamin, at Zelzah: and they will say unto thee/you, The asses which thou/you wentest to seeke, are found: and lo, thy/your father hath/has left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?)
Bshps When thou art departed from me this day, thou shalt finde two men by Rahels sepulchre in ye border of Beniamin, euen at Zalezah, and they wil say vnto thee, ye asses which thou wetest to seke, are found: And lo, thy father hath left the care of the asses, & soroweth for you, saying: what shal I do for my sonne?
(When thou/you art departed from me this day, thou/you shalt find two men by Rahels sepulchre in ye/you_all border of Benyamin, even at Zalezah, and they will say unto thee/you, ye/you_all asses which thou/you wetest to seke, are found: And lo, thy/your father hath/has left the care of the asses, and soroweth for you, saying: what shall I do for my son?)
Gnva When thou shalt depart from me this day, thou shalt finde two men by Rahels sepulchre in the border of Beniamin, euen at Zelzah, and they will say vnto thee, The asses which thou wentest to seeke, are founde: and lo, thy father hath left the care of the asses, and soroweth for you, saying, What shall I doe for my sonne?
(When thou/you shalt depart from me this day, thou/you shalt find two men by Rahels sepulchre in the border of Benyamin, even at Zelzah, and they will say unto thee/you, The asses which thou/you wentest to seeke, are founde: and lo, thy/your father hath/has left the care of the asses, and soroweth for you, saying, What shall I do for my son? )
Cvdl Whan thou goest now fro me, thou shalt fynde two men besyde Rachels graue in the coast of BenIamin at Zelzah, which shal saie vnto the: The asses are founde, whom thou wentest to seke: and beholde, thy father hath put the asses out of his mynde, and taketh thoughte for the, and sayeth: What shall I do for my sonne?
(When thou/you goest now from me, thou/you shalt find two men beside Rachels grave in the coast of BenYamin at Zelzah, which shall say unto them: The asses are founde, whom thou/you wentest to seke: and behold, thy/your father hath/has put the asses out of his mind, and taketh thought for them, and sayeth: What shall I do for my son?)
Wycl whanne thou schalt go fro me to day, thou schalt fynde twei men bisidis `the sepulcre of Rachel, in `the endis of Beniamyn, in myddai, clensynge grete dichis; and thei schulen seie to thee, The femel assis ben foundun, whiche thou yedist to seke; and while the assis ben lefte, thi fadir is bisy for you, and seith, What schal Y do of my sone?
(whanne thou/you shalt go from me to day, thou/you shalt find two men besides `the sepulcre of Rachel, in `the endis of Benyamin, in myddai, clensynge great dichis; and they should say to thee/you, The femel assis been foundun, which thou/you yedist to seke; and while the assis been left, thy/your father is bisy for you, and seith, What shall I do of my sone?)
Luth Wenn du jetzt von mir gehest, so wirst du zween Männer finden bei dem Grabe Rahels in der Grenze Benjamins zu Zelzah, die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen bist gegangen; und siehe, dein Vater hat die Esel aus der Acht gelassen und sorget um euch und spricht: Was soll ich um meinen Sohn tun?
(When you jetzt from to_me go, so will you zween men finden at to_him grave Rahels in the/of_the Grenze Benyamins to Zelzah, the become to you/to_you say: The Eselinnen are gefunden, the you to suchen are gegangen; and look, your father has the donkey out_of the/of_the Acht gelassen and sorget around/by/for you and spricht: What should I around/by/for my son tun?)
ClVg Cum abieris hodie a me, invenies duos viros juxta sepulchrum Rachel in finibus Benjamin, in meridie: dicentque tibi: Inventæ sunt asinæ ad quas ieras perquirendas: et intermissis pater tuus asinis, sollicitus est pro vobis, et dicit: Quid faciam de filio meo?
(Since abieris hodie from me, invenies duos men next_to sepulchrum Rachel in borders Benyamin, in meridie: dicentque tibi: Inventæ are asinæ to which ieras perquirendas: and intermissis father tuus asinis, sollicitus it_is for vobis, and he_says: Quid I_will_do about filio meo? )
10:2 Rachel’s tomb at Zelzah: See Gen 35:16-20; the precise location is unknown.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zelzah
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,go,you the=day from,with,me and,find two_of men with tomb Rāḩēl's in/on/at/with,territory Binyāmīn in/on/at/with,Zelzah and,say to,you found the,donkeys which/who went to,look_for and=see/lo/see! stopped I_will_show=you(ms) DOM concerned the,donkeys and,worrying to/for=you_all to=say what do about,son,my )
This is the name of a place.
(Occurrence 0) What should I do about my son?
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,go,you the=day from,with,me and,find two_of men with tomb Rāḩēl's in/on/at/with,territory Binyāmīn in/on/at/with,Zelzah and,say to,you found the,donkeys which/who went to,look_for and=see/lo/see! stopped I_will_show=you(ms) DOM concerned the,donkeys and,worrying to/for=you_all to=say what do about,son,my )
Saul’s father is now concerned about Saul and wants to find him.