Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 21 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1 SAM 21:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 21:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David asked Ahimelek, “Do you have any spear or sword here? I didn’t have time to grab my sword or my weapons when I left, because the king’s matter was urgent.”

OET-LV[fn] and_there a_man of_servants_of of_Shāʼūl/(Saul) in_the_day (the)_that he_was_detained to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_his/its_name was_Doʼēg the_ʼEdōmite the_mighty_one_of the_shepherds who to_Shāʼūl’s.


21:8 Note: KJB: 1Sam.21.7

UHB9 וַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַ⁠אֲחִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אִ֛ין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְ⁠ךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤⁠י וְ⁠גַם־כֵּלַ⁠י֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְ⁠יָדִ֔⁠י כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃ס
   (9 va⁠yyoʼmer dāvid la⁠ʼₐḩīmelek və⁠ʼin yesh-poh taḩat-yādə⁠kā ḩₐnit ʼō-ḩāreⱱ kiy gam-ḩarbi⁠y və⁠gam-kēla⁠y loʼ-lāqaḩtī ə⁠yādi⁠y kiy-hāyāh dəⱱar-ha⁠mmelek nāḩūʦ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκεῖ ἦν ἓν τῶν παιδαρίων τοῦ Σαοὺλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συνεχόμενος Νεεσσαρὰν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὄνομα αὐτῷ Δωὴκ Σύρος, νέμων τὰς ἡμιόνους Σαούλ.
   (Kai ekei aʸn hen tōn paidariōn tou Saʼoul en taʸ haʸmera ekeinaʸ suneⱪomenos Neʼessaran enōpion Kuriou, kai onoma autōi Dōaʸk Suros, nemōn tas haʸmionous Saoul. )

BrTrAnd there was there on that day one of Saul's servants [fn]detained before the Lord, and his name was Doec the Syrian, tending the mules of Saul.


21:8 The word Νεεσσαρὰν is another repitition. Heb. בעצר.

ULTAnd David said to Ahimelech, “And is there not here under your hand a spear or a sword? For both my sword and also my weapons I did not take in my hand, because the matter of the king was being urged.”

USTDavid asked Ahimelech, “Do you have a spear or a sword here that you could give me? The king commanded me to leave right away on this mission, so I did not even have time to get any weapons.”

BSBThen David asked Ahimelech, “Is there not a spear or sword on hand here? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s mission was urgent.”
§ 

MSBThen David asked Ahimelech, “Is there not a spear or sword on hand here? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s mission was urgent.”
§ 


OEBDavid said to Ahimelech, ‘Have you not here at hand a spear or sword? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s matter required haste.’

WEBBEDavid said to Ahimelech, “Isn’t there here under your hand spear or sword? For I haven’t brought my sword or my weapons with me, because the king’s business required haste.”

WMBB (Same as above)

NETDavid said to Ahimelech, “Is there no sword or spear here at your disposal? I don’t have my own sword or equipment in hand due to the urgency of the king’s instructions.”

LSVAnd David says to Ahimelech, “And is there not spear or sword here under your hand? For I have taken neither my sword nor my vessels in my hand, for the matter of the king was urgent.”

FBV“Have you got a spear or sword here?” David asked Ahimelech. “I didn't bring my sword or any of my weapons with me, because what the king needed me to do was urgent.”

T4TDavid asked Ahimelech, “Do you have a spear or a sword that I could use? The king appointed us to do this task and told us to leave immediately, so I did not have time to bring any weapons.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king's business had to be done quickly.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPS(21-9) And David said unto Ahimelech: 'And is there peradventure here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.'

ASVAnd David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

DRAAnd David said to Achimelech: Hast thou here at hand a spear, or a sword? for I brought not my own sword, nor my own weapons with me, for the king’s business required haste.

YLTAnd David saith to Ahimelech, 'And is there not here under thy hand spear or sword? for neither my sword nor my vessels have I taken in my hand, for the matter of the king was urgent.'

DrbyAnd David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, for the king's business was urgent.

RVAnd David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.
   (And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine/your hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. )

SLTAnd David will say to Ahimelech, And is there not here under thy hand, spear or sword? for also sword and also utensil I took not into my hand, for the king’s word was pressing.

WbstrAnd David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand a spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.

KJB-1769¶ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.
   (¶ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine/your hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. )

KJB-1611¶ And Dauid said vnto Ahimelech, And is there not here vnder thine hand speare or sword? for I haue neither brought my sword nor my weapons with mee, because the kings businesse required haste.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Dauid said vnto Ahimelech, Is there not here vnder thine hand a speare or a sworde? for I haue neither brought my sworde nor mine harnesse with me, because the Kings businesse required haste.
   (And David said unto Ahimelech, Is there not here under thine/your hand a spear or a sword? for I have neither brought my sword nor mine harness with me, because the Kings business required haste. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixit autem David ad Achimelech: Si habes hic ad manum hastam aut gladium? quia gladium meum et arma mea non tuli mecum: sermo enim regis urgebat.
   (He_said however David to Achimelech: When/But_if you_have this/here to hand hastam or a_sword? because a_sword mine and weapons my not/no tuli with_me: speech because king urgebat. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִ֛ין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְ⁠ךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב

(Some words not found in UHB: and=there (a)_man of,servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the=day (the)=that detained to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=his/its=name Doʼēg the,Edomite chief_of the,shepherds which/who to,Saul's )

See how you translated the similar expression in [21:3](../21/03.md). Alternate translation: [And would you have on hand a spear or a sword] or [And would you have a spear or sword available]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֣י

(Some words not found in UHB: and=there (a)_man of,servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the=day (the)=that detained to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=his/its=name Doʼēg the,Edomite chief_of the,shepherds which/who to,Saul's )

Here the word For provides not a reason but an explanation. Alternate translation: [I am asking because]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

גַם־חַרְבִּ֤⁠י וְ⁠גַם־כֵּלַ⁠י֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְ⁠יָדִ֔⁠י כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ

(Some words not found in UHB: and=there (a)_man of,servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the=day (the)=that detained to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=his/its=name Doʼēg the,Edomite chief_of the,shepherds which/who to,Saul's )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [because the matter of the king was being urged, both my sword and also my weapons I did not take in my hand]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְ⁠יָדִ֔⁠י

(Some words not found in UHB: and=there (a)_man of,servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the=day (the)=that detained to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=his/its=name Doʼēg the,Edomite chief_of the,shepherds which/who to,Saul's )

David is using one part of himself, his hand, to mean all of him in the act of carrying weapons. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with me]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הָיָ֥ה דְבַר־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ

(Some words not found in UHB: and=there (a)_man of,servants_of Shāʼūl/(Saul) in_the=day (the)=that detained to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=his/its=name Doʼēg the,Edomite chief_of the,shepherds which/who to,Saul's )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the king was urging the matter] or [the matter of the king was urgent]

BI 1 Sam 21:8 ©