Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 22:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the king commanded Doeg the Edomite, “You turn around and attack the priests.” So Doeg turned and he himself attacked the priests. He killed eighty-five men that day who wore sacred linen aprons.

OET-LVand_he/it_said the_king to_Doʼēg[fn] turn_round you and_attack in/on/at/with_priests and_ Doʼēg _turned[fn] the_ʼEdōmite and_attacked he in/on/at/with_priests and_killed in_the_day (the)_that eighty and_five man who_bore an_ephod_of linen.


22:18 OSHB variant note: ל/דויג: (x-qere) ’לְ/דוֹאֵ֔ג’: lemma_l/1673 n_1.2 morph_HR/Np id_09aNE לְ/דוֹאֵ֔ג

22:18 OSHB variant note: דויג: (x-qere) ’דּוֹאֵ֣ג’: lemma_1673 morph_HNp id_09u2Q דּוֹאֵ֣ג

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ לְדוֹאֵ֔ג [fn] סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּ⁠פְגַ֖ע בַּ⁠כֹּהֲנִ֑ים וַ⁠יִּסֹּ֞ב דּוֹאֵ֣ג [fn] הָ⁠אֲדֹמִ֗י וַ⁠יִּפְגַּע־הוּא֙ בַּ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וַ⁠יָּ֣מֶת ׀ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַ⁠חֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lədōʼēg şoⱱ ʼattāh ū⁠fəgaˊ ba⁠kkohₐnim va⁠yyişşoⱱ dōʼēg hā⁠ʼₐdomiy va⁠yyifgaˊ-hūʼ ba⁠kkohₐnim va⁠yyāmet ba⁠yyōm ha⁠hūʼ shəmonim va⁠ḩₐmishshāh ʼiysh nosēʼ ʼēfōd bād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠דויג

K דויג

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Δωὴκ, ἐπιστρέφου σὺ, καὶ ἀπάντα εἰς τοὺς ἱερεῖς· καὶ ἐπεστράφη Δωὴκ ὁ Σύρος, καὶ ἐθανάτωσε τοὺς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, τριακοσίους καὶ πέντε ἄνδρας, πάντας αἴροντας ἐφούδ.
   (Kai eipen ho basileus tōi Dōaʸk, epistrefou su, kai apanta eis tous hiereis; kai epestrafaʸ Dōaʸk ho Suros, kai ethanatōse tous hiereis tou Kuriou en taʸ haʸmera ekeinaʸ, triakosious kai pente andras, pantas airontas efoud. )

BrTrAnd the king said to Doec, Turn thou, and fall upon the priests: and Doec the Syrian turned, and slew the priests of the Lord in that day, three hundred and five men, all wearing [fn]an ephod.


22:18 Alex. a linen ephod.

ULTSo the king said to Doeg, “You turn and attack the priests!” So Doeg the Edomite turned and he himself attacked the priests. And on that day he killed 85 men wearing a linen ephod.

USTThen Saul said to Doeg, “You kill them!” So Doeg, that man from the Edomite people group, did what Saul commanded and attacked the priests. He killed 85 men that day who were wearing sacred aprons because they were priests.

BSBSo the king ordered Doeg, “You turn and strike down the priests!” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests himself. On that day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.

MSB (Same as above)


OEBThen the king said to Doeg, ‘Turn and strike down the priests.’ And Doeg the Edomite turned and himself struck down the priests. So he slew on that day eighty-five men who wore the ephod.

WEBBEThe king said to Doeg, “Turn and attack the priests!”
¶ Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod.

WMBB (Same as above)

NETThen the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.

LSVAnd the king says to Doeg, “Turn around, and come against the priests”; and Doeg the Edomite turns around, and comes against the priests himself, and in that day puts to death eighty-five men bearing a linen ephod,

FBVSo the king ordered Doeg, “You kill the priests!” Doeg the Edomite attacked and killed the priests, killing eighty-five men wearing the priestly ephod.

T4TThen the king said to Doeg, “You kill them!” So Doeg, the man from the Edom people-group, went out and struck them with his sword. On that day he killed eighty-five men who were wearing the sacred vests because they were God’s priests.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen the king said to Doeg, You are to put the priests to death. And Doeg the Edomite, turning on the priests and attacking them, put to death that day eighty-five men who took up the ephod.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the king said to Doeg: 'Turn thou, and fall upon the priests.' And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

ASVAnd the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

DRAAnd the king said to Doeg: Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and fell upon the priests and slew in that day eighty-five men that wore the linen ephod.

YLTAnd the king saith to Doeg, 'Turn round thou, and come against the priests;' and Doeg the Edomite turneth round, and cometh himself against the priests, and putteth to death in that day eighty and five men bearing a linen ephod,

DrbyAnd the king said to Doeg, Turn thou, and fall on the priests. And Doeg the Edomite turned, and fell on the priests, and put to death that day eighty-five persons who wore the linen ephod.

RVAnd the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
   (And the king said to Doeg, Turn thou/you, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew/killed on that day fourscore/twenty and five persons that did wear a linen ephod. )

SLTAnd the king will say to Doeg, Turn thou about, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite will turn about, and he will fall upon the priests and kill in that day eighty and five men lifting up a linen ephod.

WbstrAnd the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day eighty and five persons that wore a linen ephod.

KJB-1769And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
   (And the king said to Doeg, Turn thou/you, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew/killed on that day fourscore/twenty and five persons that did wear a linen ephod. )

KJB-1611And the king said to Doeg, Turne thou and fall vpon the Priests. And Doeg the Edomite turned, and hee fell vpon the Priests, and slew on that day foure score and fiue persons that did weare a linnen Ephod.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen the King sayde to Doeg, Turne thou and fall vpon the Priests. And Doeg the Edomite turned, and ran vpon the Priestes, and slewe that same daye foure score and fiue persons that did weare a linen Ephod.
   (Then the King said to Doeg, Turn thou/you and fall upon the Priests. And Doeg the Edomite turned, and ran upon the Priests, and slew/killed that same day fourscore/twenty and five persons that did wear a linen Ephod. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait rex ad Doëg: Convertere tu, et irrue in sacerdotes. Conversusque Doëg Idumæus, irruit in sacerdotes, et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo.
   (And he_said king to Doëg: Convert you(sg), and rushed in/into/on priests. Conversusque Doëg Idumæus, rushes in/into/on priests, and trucidavit in/into/on day that eighty five men vestitos ephod lineo. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:18 Doeg the Edomite . . . killed them: As a non-Israelite, Doeg had no concern for the sanctity of God-anointed priests. He knew he was executing innocent men. This evil foreigner partially fulfilled the prophecy about the condemned priestly line of Eli (2:27-34; see 1 Kgs 2:27).
• still wearing their priestly garments: This incident illustrates how mad Saul had become. Not even those holding a sacred office were safe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

סֹ֣ב אַתָּ֔ה & וַ⁠יִּסֹּ֞ב דּוֹאֵ֣ג הָ⁠אֲדֹמִ֗י וַ⁠יִּפְגַּע־הוּא֙ בַּ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים

turn you(ms) & and,turned (Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to,Doeg turn you(ms) and,attack in/on/at/with,priests and,turned Doʼēg the,Edomite and,attacked he/it in/on/at/with,priests and,killed in_the=day (the)=that eighty and,five (a)_man lifting/taking ephod_of linen )

See how you translated this expression in [22:17](../22/17.md). Alternate translation: [You go ahead … So Doeg the Edomite went ahead and attacked the priests himself]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד

(a)_man lifting/taking ephod_of linen

The author is using the linen ephod, a priestly garment, by association to mean the men who wore it as priests. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [men who were priests]

BI 1 Sam 22:18 ©