Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 52 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 52:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 52:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] why do_you_boast in/on/at/with_evil the_mighty the_covenant_loyalty of_god [is]_all the_day.


52:3 Note: KJB: Ps.52.1

UHB4 הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑⁠ךָ כְּ⁠תַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
   (4 haūōt taḩshoⱱ ləshōne⁠kā kə⁠taˊar məluţţāsh ˊosēh rəmiyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYour tongue plans destruction
 ⇔ like a sharp razor, working deceitfully.

USTAll during the day you plan to get rid of others;
 ⇔ what you say is like a sharp blade,
 ⇔ and you are always deceiving others.


BSBYour tongue devises destruction
 ⇔ like a sharpened razor,
 ⇔ O worker of deceit.

OEBEngulfing ruin you plot,
 ⇔ your tongue like a razor sharpened,
 ⇔ you practiser of deceit.

WEBYour tongue plots destruction,
 ⇔ like a sharp razor, working deceitfully.

WMB (Same as above)

NETYour tongue carries out your destructive plans;
 ⇔ it is as effective as a sharp razor, O deceiver.

LSVYour tongue devises mischiefs,
Like a sharp razor, working deceit.

FBVYou plot to make people suffer; your words cut like a sharp razor, you liar!

T4TAll during the day you plan to get rid of others;
 ⇔ what you say [MTY] injures others like a sharp razor [SIM],
 ⇔ and you are always deceiving others.

LEB•  like a sharp razor, working deceit.

BBEPurposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.

MoffYou plan their utter ruin,
 ⇔ your tongue like a whetted razor,
 ⇔ you deceitful schemer!

JPS(52-4) Thy tongue deviseth destruction; like a sharp razor, working deceitfully.

ASVThy tongue deviseth very wickedness,
 ⇔ Like a sharp razor, working deceitfully.

DRAThey are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good.

YLTMischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.

DrbyThy tongue deviseth mischievous things, like a sharp razor, practising deceit.

RVThy tongue deviseth very wickedness; like a sharp razor, working deceitfully.

WbstrThy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

KJB-1769Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

KJB-1611Thy tongue deuiseth mischiefes: like a sharpe rasor, working deceitfully.

BshpsThy tongue imagineth wickednes: and deceaueth like a sharpe raser.

GnvaThy tongue imagineth mischiefe, and is like a sharpe rasor, that cutteth deceitfully.

CvdlWhere as the goodnesse of God endureth yet daylie.
   (Where as the goodnesse of God endureth yet daily.)

WycThei ben `corrupt, and maad abhomynable in her wickidnessis; noon is that doith good.
   (They been `corrupt, and made abhomynable in her wickednessis; noon is that doith good.)

Luthda Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
   (da Doeg, the/of_the Edomiter, came and said Saul at and spoke: David is in Ahimelechs Haus kommen.)

ClVgCorrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum.
   (Corrupti are, and abominabiles facti are in iniquitatibus; not/no it_is who let_him_do bonum.)

BrTrThe fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good.

BrLXXΕἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐκ ἔστι Θεός· διέφθειραν, καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις· οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν.
   (Eipen afrōn en kardia autou, ouk esti Theos; dieftheiran, kai ebdeluⱪthaʸsan en anomiais; ouk esti poiōn agathon.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 52 Wicked people use words to destroy relationships and communities. They foolishly think that they can be heroes by their words (52:1-4), but their fate suddenly overtakes them (52:5-7). In contrast, the godly renew their commitment to the Lord (52:8-9) and find their future secure in him.


UTNuW Translation Notes:

a sharp razor

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came Doʼēg the,Edomite and,told to,Saul and=he/it_said to=him/it he/it_came Dāvid to/towards house_of ʼAḩīmelek )

a sharp blade

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

Your tongue plans destruction like a sharp razor, working deceitfully

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came Doʼēg the,Edomite and,told to,Saul and=he/it_said to=him/it he/it_came Dāvid to/towards house_of ʼAḩīmelek )

Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great harm. Alternate translation: “Your tongue harms people like a sharp razor does, when you plan destruction and deceive others”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

Your tongue

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came Doʼēg the,Edomite and,told to,Saul and=he/it_said to=him/it he/it_came Dāvid to/towards house_of ʼAḩīmelek )

Here “your tongue” refers to the person David is speaking to. Alternate translation: “You”

BI Psa 52:2 ©