Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘רָעָב’ (rāˊāⱱ)

רָעָב

Showing the first 50 out of 100 uses of Hebrew root (lemma) ‘רָעָב’ (rāˊāⱱ) in the Hebrew originals

GEN 12:10רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 12:10 word 2

OET-LV: 10and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.   (GEN_12:10)

OET-RV: 10One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)

GEN 12:10הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 12:10 word 11

OET-LV: 10and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.   (GEN_12:10)

OET-RV: 10One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)

GEN 26:1רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 26:1 word 2

OET-LV: 26and_he/it_was a_famine on_the_earth (from)_besides_of the_famine (the)_former which it_was in_the_days_of ʼAⱱrāhām and_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_went to ʼAⱱīmelek the_king_of the_Fəlishtiy to_Gərār.   (GEN_26:1)

OET-RV: 26Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king. (GEN 26:1)

GEN 26:1הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 26:1 word 5

OET-LV: 26and_he/it_was a_famine on_the_earth (from)_besides_of the_famine (the)_former which it_was in_the_days_of ʼAⱱrāhām and_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he/it_went to ʼAⱱīmelek the_king_of the_Fəlishtiy to_Gərār.   (GEN_26:1)

OET-RV: 26Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king. (GEN 26:1)

GEN 41:27רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 41:27 word 18

OET-LV: 27And_seven the_cows (the)_thin and_(the)_displeasing which_were_coming_up after_them are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_empty (the)_scorched_of the_east_wind they_will_be seven years_of famine.   (GEN_41:27)

OET-RV: 27And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought. (GEN 41:27)

GEN 41:30רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 41:30 word 4

OET-LV: 30And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land.   (GEN_41:30)

OET-RV: 30but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)

GEN 41:30הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:30 word 12

OET-LV: 30And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land.   (GEN_41:30)

OET-RV: 30but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)

GEN 41:31הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:31 word 6

OET-LV: 31And_not it_will_be_known the_plenty on_the_earth from_face/in_front_of the_famine (the)_that after thus if/because will_be_heavy it very.   (GEN_41:31)

OET-RV: 31Yes, the time of plenty won’t be remembered because of the famine that follows—it’ll be very severe. (GEN 41:31)

GEN 41:36הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:36 word 7

OET-LV: 36And_it_was the_food (into)_a_store for_land for_seven the_years_of (the)_famine which they_will_be in_land of_Miʦrayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land by_famine.   (GEN_41:36)

OET-RV: 36and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive. (GEN 41:36)

GEN 41:36בָּ,רָעָב (bā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, famine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB GEN 41:36 word 15

OET-LV: 36And_it_was the_food (into)_a_store for_land for_seven the_years_of (the)_famine which they_will_be in_land of_Miʦrayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land by_famine.   (GEN_41:36)

OET-RV: 36and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive. (GEN 41:36)

GEN 41:50הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:50 word 8

OET-LV: 50And_to_Yōşēf it_was_born two_of sons before it_came the_year_of (the)_famine whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On.   (GEN_41:50)

OET-RV: 50Before the years of the famine came, Yosef had two sons that Asenath (the daughter of Potifera, the priest of On) gave birth to. (GEN 41:50)

GEN 41:54הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:54 word 4

OET-LV: 54And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food.   (GEN_41:54)

OET-RV: 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)

GEN 41:54רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 41:54 word 10

OET-LV: 54And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food.   (GEN_41:54)

OET-RV: 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)

GEN 41:56וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB GEN 41:56 word 1

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:56הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:56 word 16

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:57הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 41:57 word 10

OET-LV: 57And_all the_earth/land they_came to_Miʦrayim to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.   (GEN_41:57)

OET-RV: 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region. (GEN 41:57)

GEN 42:5הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 42:5 word 9

OET-LV: 5And_ the_sons_of _they_came of_Yisrāʼēl/(Israel) to_buy_grain in_the_middle the_(ones_who)_went if/because it_was the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (GEN_42:5)

OET-RV: 5So Yisra’el’s sons found themselves among many others who went to buy grain, because the famine was also throughout the Canaan region. (GEN 42:5)

GEN 43:1וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB GEN 43:1 word 1

OET-LV: 43And_the_famine was_heavy on_the_earth.   (GEN_43:1)

OET-RV: 43However, the famine in the region was still very severe, (GEN 43:1)

GEN 45:6הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 45:6 word 4

OET-LV: 6If/because this two_years the_famine has_been_in_the_midst_of the_earth/land and_still five years when there_will_be_not plowing_time and_harvest_time.   (GEN_45:6)

OET-RV: 6There’s already been two years of famine in this region, but there’s still five more years to come without any ploughing or harvesting. (GEN 45:6)

GEN 45:11רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB GEN 45:11 word 8

OET-LV: 11And_I_will_provide_for you there if/because still will_be_five years famine lest you_should_become_impoverished you and_your_of_household and_all that to/for_you(fs).   (GEN_45:11)

OET-RV: 11I’ll provide for you here because there’s still five years of famine to come. That way, you won’t end up poor—you and your household and everyone with you.” ’ (GEN 45:11)

GEN 47:4הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 47:4 word 15

OET-LV: 4And_they_said to Parˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_is_not pasture for_sheep which belongs_to_your(pl)_of_servants if/because was_heavy the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen.   (GEN_47:4)

OET-RV: 4Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.” (GEN 47:4)

GEN 47:13הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 47:13 word 7

OET-LV: 13And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine.   (GEN_47:13)

OET-RV: 13Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)

GEN 47:13הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 47:13 word 15

OET-LV: 13And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine.   (GEN_47:13)

OET-RV: 13Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)

GEN 47:20הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB GEN 47:20 word 16

OET-LV: 20And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh.   (GEN_47:20)

OET-RV: 20So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)

EXO 16:3בָּ,רָעָב (bā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, hunger’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, hunger’ OSHB EXO 16:3 word 30

OET-LV: 3And_they_said to_them the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who will_he_give we_died by_the_hand_of YHWH in_land of_Miʦrayim when_we_sat at the_pot_of the_meat when_we_ate food to_abundance if/because you(pl)_have_brought_out us into the_wilderness the_this to_put_to_death DOM all_of the_assembly the_this by_hunger.   (EXO_16:3)

OET-RV: 3saying, “If only Yahweh had killed us in Egypt, where we’d be sitting by a pot of meat eating bread until we’re full, because you’ve brought us out into this wilderness to starve us all to death.” (EXO 16:3)

DEU 28:48בְּ,רָעָב (bə, rāˊāⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, hunger’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, hunger’ OSHB DEU 28:48 word 8

OET-LV: 48And_you_will_serve DOM enemies_of_your whom he_will_send_him_forth YHWH on/over_you(fs) in_hunger and_in_thirst and_in_nakedness and_in_lack_of everything and_he/it_gave a_yoke_of iron on neck_of_your until he_has_destroyed you.   (DEU_28:48)

OET-RV: 48So then, Yahweh will send enemies against you and you’ll serve them in hunger and thirst, and in nakedness and lacking everything. Yahweh will put an iron yoke on your neck used for pulling heavy loads with, until he destroys you. (DEU 28:48)

DEU 32:24רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB DEU 32:24 word 2

OET-LV: 24they_will_be_weakened_of famine and_eaten_of plague and_destruction bitter and_tooth_of animals I_will_send on_them with the_venom_of things_which_crawl_of the_dust.   (DEU_32:24)

OET-RV: 24They’ll be wasted by hunger
 ⇔ ≈ and weakened by plague and terrible contagious diseases.
 ⇔ I’ll send those diseases on the teeth of wild animals,
 ⇔ along with the poison from various creatures that crawl in the dust. (DEU 32:24)

RUTH 1:1רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB RUTH 1:1 word 6

OET-LV: 1And_he/it_was in_the_days_of the_judging of_the_judges and_he/it_was a_famine on_the_earth and_he/it_went a_man from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to_sojourn in_the_region(s)_of Mōʼāⱱ he and_his/its_woman/wife and_the_two_of sons_of_his.   (RUT_1:1)

OET-RV: 1Back in the time when the tribal leaders ruled Yisrael (Israel), there was a drought which caused a shortage of food, so a man from the town of Beyt-Lehem (Bethlehem) in the Yehudah (Judah) region went to live in the country of Moab for a while, taking his wife and their two sons. (RUT 1:1)

2 SAM 21:1רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 2 SAM 21:1 word 2

OET-LV: 21and_he/it_was a_famine in_the_days_of Dāvid three years year after year and_ Dāvid _he/it_sought DOM the_face_of YHWH and_ YHWH _he/it_said because_of Shāʼūl/(Saul) and_near/to the_house_of (the)_blood(s) on that he_put_to_death DOM the_Giⱱˊōnites.   (SA2_21:1)

OET-RV: 21During David’s reign, there was a three-year famine. David inquired from Yahweh who said, “Sha’ul and his family have blood on their hands, because he killed the Gibeonites.” (SA2 21:1)

2 SAM 24:13רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 2 SAM 24:13 word 13

OET-LV: 13And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.   (SA2_24:13)

OET-RV: 13Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)

1 KI 8:37רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 1 KI 8:37 word 1

OET-LV: 37famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight mildew locust[s] locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemy_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague any_of sickness.   (KI1_8:37)

OET-RV: 37“Suppose that there was a drought in the land, or diseases like blight or mildew, or swarms of locusts or grasshoppers, or if an enemy besieges them in a gated city, or some other trouble or calamity, (KI1 8:37)

1 KI 18:2וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB 1 KI 18:2 word 6

OET-LV: 2And_ ʼĒliyyāh _he/it_went to_present_himself to ʼAḩʼāⱱ and_the_famine was_severe in_Shomrōn.   (KI1_18:2)

OET-RV: 2so he went to present himself to Ahav.
¶ Meanwhile in Shomron (Samaria), the food shortage was terrible (KI1 18:2)

2 KI 4:38וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, (the), famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB 2 KI 4:38 word 4

OET-LV: 38and_ʼElīshāˊ he_returned to_(the)_Gilgal and_(the)_famine on_the_earth and_the_sons of_the_prophets were_sitting before_him and_he/it_said to_his_of_servant put_on the_pot (the)_large and_cook cooked_food for_the_sons_of the_prophets.   (KI2_4:38)

OET-RV: 38and Elisha returned to Gilgal.
¶ At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.” (KI2 4:38)

2 KI 6:25רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 2 KI 6:25 word 2

OET-LV: 25And_he/it_was a_famine great in_Shomrōn and_see/lo/see they_were_laying_siege on/upon_it(f) until was the_head_of a_donkey for_eighty silver and_the_fourth_part_of the_kab wwww doves’_dung(s) for_five silver.   (KI2_6:25)

OET-RV: 25Being surrounded like that caused a terrible famine inside the city, until a donkey’s head would be sold for eighty silver coins, and a cup of doves’ droppings was sold for five silver coins. (KI2 6:25)

2 KI 7:4וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB 2 KI 7:4 word 5

OET-LV: 4If we_said we_will_enter the_city and_the_famine is_in_city and_we_will_die there and_if we_sat here and_we_will_die and_now come and_let_us_fall to the_camp_of ʼArām if they_will_let_us_live we_will_live and_if they_will_put_us_to_death and_we_will_die.   (KI2_7:4)

OET-RV: 4If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.” (KI2 7:4)

2 KI 8:1לָ,רָעָב (lā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, famine’ morpheme glosses=‘for_a, famine’ OSHB 2 KI 8:1 word 20

OET-LV: 8and_ʼElīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_her to_say arise and_go you and_your_of_household and_sojourn in_where you_will_sojourn if/because YHWH he_has_called for_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.   (KI2_8:1)

OET-RV: 8One day Elisha spoke to the Shunammite woman whose son he’d brought back to life, “Pack up and leave here, you and your household, and go and stay somewhere else, because Yahweh’s going to send a seven-year drought.” (KI2 8:1)

2 KI 25:3הָ,רָעָב (hā, rāˊāⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, famine’ morpheme glosses=‘the, famine’ OSHB 2 KI 25:3 word 4

OET-LV: 3On_day_nine of_month and_it_was_severe the_famine in_city and_not it_belonged food to_the_people_of the_earth/land.   (KI2_25:3)

OET-RV: 3The people didn’t have enough to eat and the famine became severe. (KI2 25:3)

1 CHR 21:12רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 1 CHR 21:12 word 4

OET-LV: 12Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message.   (CH1_21:12)

OET-RV: 12either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)

2 CHR 6:28רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘famine’ word gloss=‘famine’ OSHB 2 CHR 6:28 word 1

OET-LV: 28famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight and_mildew locust[s] and_locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemies_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague and_all sickness.   (CH2_6:28)

OET-RV: 28“If this land suffers from famine, or if there’s blight or mildew, or locusts or grasshoppers, plague or sickness, or if an enemy army surrounds them, (CH2 6:28)

2 CHR 20:9וְ,רָעָב (və, rāˊāⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, famine’ morpheme glosses=‘and, famine’ OSHB 2 CHR 20:9 word 8

OET-LV: 9If it_will_come on_us calamity sword judgement and_pestilence and_famine we_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house the_this and_before_you(pl)_of if/because name_of_your is_in_house the_this and_we_will_cry_out to_you from_our_of_distress and_you_will_hear and_you_will_save.   (CH2_20:9)

OET-RV: 9‘If disaster like war, judgement, or epidemic, or famine comes on us, we’ll stand in front of this temple, and in front of you, because your name is honoured here. And we will cry to you from our distress, and you will hear and deliver.’ (CH2 20:9)

2 CHR 32:11בְּ,רָעָב (bə, rāˊāⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, hunger’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB 2 CHR 32:11 word 8

OET-LV: 11Not is_Ḩizqiyyāh misleading you(pl) to_give you(pl) to_die by_hunger and_by_thirst to_say YHWH god_of_our he_will_deliver_us from_the_palm_of the_king_of ʼAshshūr.   (CH2_32:11)

OET-RV: 11Hizkiyah tells you, ‘Our god Yahweh will rescue us from the Assyrian king,’ but he’s misleading you and you’ll all die of hunger and thirst! (CH2 32:11)

NEH 5:3בָּ,רָעָב (bā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, famine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB NEH 5:3 word 11

OET-LV: 3And_there_were those_who were_saying fields_of_our and_our_of_vineyards and_our_of_houses we are_mortgaging and_we_will_get grain in_famine.   (NEH_5:3)

OET-RV: 3Others said, “We are mortgaging our fields and vineyards, and our houses so we can get grain during this famine.” (NEH 5:3)

NEH 9:15לִ,רְעָבָ,ם (li, rəˊāⱱā, m) R,Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘for, their_of, hunger’ morpheme glosses=‘for, hunger_of, their’ OSHB NEH 9:15 word 5

OET-LV: 15And_bread from_heaven you_gave to/for_them for_their_of_hunger and_water from_a_rock you_brought_forth to/for_them for_their_of_thirst and_she/it_said to/for_them to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which you_had_lifted DOM hand_of_your to_give to/for_them.   (NEH_9:15)

OET-RV: 15“You gave them bread from the sky when they were hungry, and you made water come out of a rock when they were thirsty, then eventually you told them to go ahead to possess the land that you had said that you’d give to them. (NEH 9:15)

JOB 5:20בְּ,רָעָב (bə, rāˊāⱱ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, famine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB JOB 5:20 word 1

OET-LV: 20In_famine he_will_ransom_you from_death and_in_battle from_the_hands_of the_sword.   (JOB_5:20)

OET-RV: 20During famines, he’ll rescue you from death,
 ⇔ ≈ and in war, he’ll save you from slaughter. (JOB 5:20)

PSA 33:19בָּ,רָעָב (bā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, famine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB PSA 33:19 word 5

OET-LV: 19To_deliver from_death life_of_their and_to_preserve_them_alive in_famine.   (PSA_33:19)

OET-RV: 19to save their lives from death
 ⇔ ≈ and to keep them alive whenever there’s a famine. (PSA 33:19)

PSA 105:16רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_famine’ word gloss=‘famine’ OSHB PSA 105:16 word 2

OET-LV: 16And_he/it_called a_famine on the_earth/land every_of staff_of bread he_broke.   (PSA_105:16)

OET-RV: 16He called for a famine in that land—
 ⇔ ≈ all food supply chains were broken. (PSA 105:16)

ISA 5:13רָעָב (rāˊāⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘hunger’ word gloss=‘hunger’ OSHB ISA 5:13 word 8

OET-LV: 13For_so/thus/hence people_of_my it_will_go_into_exile from_not_of knowledge and_its_of_honour will_be_men_of hunger and_its_of_multitude will_be_parched_of thirst.   (ISA_5:13)

OET-RV: 13Therefore, my people will be exiled because of their for lack of understanding,
 ⇔ and its honourable people are hungry,
 ⇔ ≈ and the parched crowds are thirsty. (ISA 5:13)

ISA 14:30בָ,רָעָב (ⱱā, rāˊāⱱ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, famine’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, famine’ OSHB ISA 14:30 word 8

OET-LV: 30And_ the_firstborn(s)_of _they_will_graze poor_people and_needy_people to_security they_will_lie_down and_I_will_put_to_death by_famine root_of_your and_your_of_remnant it_will_kill.   (ISA_14:30)

OET-RV: 30Then the poor will graze in my pastures,
 ⇔ ≈ and the needy will lie down in safety.
 ⇔ I will kill your root with famine,
 ⇔ ≈ and it will kill your survivors. (ISA 14:30)

ISA 51:19וְ,הָ,רָעָב (və, hā, rāˊāⱱ) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, famine’ morpheme glosses=‘and, the, famine’ OSHB ISA 51:19 word 9

OET-LV: 19Two_things those have_happened_of_to_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who do_I_comfort_you.   (ISA_51:19)

OET-RV:  ⇔  19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:19)

JER 5:12וְ,רָעָב (və, rāˊāⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, famine’ morpheme glosses=‘and, famine’ OSHB JER 5:12 word 11

OET-LV: 12They_have_denied (in)_YHWH and_they_said is_not he and_not it_will_come on_us harm and_sword and_famine not we_will_see.   (JER_5:12)

OET-RV: 12 (JER 5:12)

Lemmas with same root consonants as ‘רעב’ (rˊⱱ)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 33 uses of Hebrew root (lemma)רָעֵב’ (rāˊēⱱ) in the Hebrew originals

GEN 41:55וַ,תִּרְעַב (va, tirˊaⱱ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_hungry’ morpheme glosses=‘and, famished’ OSHB GEN 41:55 word 1

OET-LV: 55And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do.   (GEN_41:55)

OET-RV: 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)

DEU 8:3וַ,יַּרְעִבֶ,ךָ (va, yarˊiⱱe, kā) C,Vhw3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, he, allowed_you_to_hunger’ morpheme glosses=‘and, go_hungry, you’ OSHB DEU 8:3 word 2

OET-LV: 3And_he_humbled_you and_he_allowed_you_to_hunger and_he_caused_you_to_eat DOM the_manna which not you_had_known and_not they_had_known ancestors_of_your so_as to_make_you_know if/because_that not on the_bread for_him/it_being_alone he_lives the_humankind if/because on every_of (the)_utterance_of the_mouth_of YHWH he_lives the_humankind.   (DEU_8:3)

OET-RV: 3He humbled you by making you hungry and feeding you some stuff that neither you nor your ancestors had heard of, in order to teach you that people don’t just need food, but can only properly live by following what Yahweh says. (DEU 8:3)

1 SAM 2:5וּ,רְעֵבִים (ū, rəˊēⱱīm) C,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, hungry_[people]’ morpheme glosses=‘and, hungry’ OSHB 1 SAM 2:5 word 4

OET-LV: 5Satisfied_people for_food they_hire_themselves_out and_hungry_people they_cease to a_barren_woman she_bears seven_children and_a_woman_many_of sons she_languishes.   (SA1_2:5)

OET-RV: 5Those who had been satisfied now hire themselves out for food,
 ⇔ but the hungry people no longer lack.
 ⇔ The woman who’d been childless, gives birth to seven,
 ⇔ but the woman with many sons is depressed. (SA1 2:5)

2 SAM 17:29רָעֵב (rāˊēⱱ) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB 2 SAM 17:29 word 15

OET-LV: 29And_honey and_curd[s] and_sheep and_cheese_of the_herd they_brought for_Dāvid and_for_people which with_him/it to_eat if/because they_said the_people is_hungry and_weary and_thirsty in_wilderness.   (SA2_17:29)

OET-RV: 29honey and yogurt, sheep and cheese for David and the people with him to eat because they knew that they’d be hungry and tired and thirsty there in the wilderness. (SA2 17:29)

2 KI 7:12רְעֵבִים (rəˊēⱱīm) Aampa contextual word gloss=‘[are]_hungry’ word gloss=‘starving’ OSHB 2 KI 7:12 word 17

OET-LV: 12And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_of_his let_me_tell please to/for_you(pl) DOM that_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that are_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide_themselves in_country to_say if/because they_will_come_out from the_city and_we_will_seize_them alive and_near/to the_city we_will_go.   (KI2_7:12)

OET-RV: 12Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we’re hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.” (KI2 7:12)

JOB 5:5רָעֵב (rāˊēⱱ) Aamsa contextual word gloss=‘[the]_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB JOB 5:5 word 3

OET-LV: 5Who harvest_of_his the_hungry he_eats and_to from_thorns he_takes_it and_it_pants_for a_snare wealth_of_their.   (JOB_5:5)

OET-RV: 5Those who are hungry consume his harvest
 ⇔ even getting it from among the thorns.
 ⇔ Greedy people long for his wealth. (JOB 5:5)

JOB 18:12רָעֵב (rāˊēⱱ) Aamsa contextual word gloss=‘hungry’ word gloss=‘famished’ OSHB JOB 18:12 word 2

OET-LV: 12It_is hungry strength_of_his and_disaster is_prepared for_his_of_stumbling.   (JOB_18:12)

OET-RV: 12Their strength dissolves into hunger,
 ⇔ and disaster has been prepared for them to stumble into. (JOB 18:12)

JOB 22:7וּ,מֵ,רָעֵב (ū, mē, rāˊēⱱ) C,R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, from_[the], hungry’ morpheme glosses=‘and, from, hungry’ OSHB JOB 22:7 word 5

OET-LV: 7Not water the_weary you_have_given_to_drink and_from_the_hungry you_have_withheld bread.   (JOB_22:7)

OET-RV: 7You never gave exhausted people anything to drink,
 ⇔ ≈ and you refused to give food to those who were hungry. (JOB 22:7)

JOB 24:10וּ,רְעֵבִים (ū, rəˊēⱱīm) C,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, hungry’ morpheme glosses=‘and, hungry’ OSHB JOB 24:10 word 5

OET-LV: 10Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf.   (JOB_24:10)

OET-RV: 10Without clothing, they walk around under-dressed.
 ⇔ ≈ Harvesting for others, they’re feeling hungry. (JOB 24:10)

PSA 34:11וְ,רָעֵבוּ (və, rāˊēⱱū) C,Vqp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_are_hungry’ morpheme glosses=‘and, suffer_hunger’ OSHB PSA 34:11 word 3

OET-LV: 11 young_lions they_are_in_want and_they_are_hungry and_those_who_seek_of (of)_YHWH not they_lack any_of good_thing.   (PSA_34:11)

OET-RV: 11Come and listen to me, my children.
 ⇔ I’ll teach you how to honour Yahweh. (PSA 34:11)

PSA 50:12אֶרְעַב (ʼerˊaⱱ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_be_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PSA 50:12 word 2

OET-LV: 12If I_will_be_hungry not I_will_tell to/for_you(fs) if/because to_me the_world and_what_of_fills_it.   (PSA_50:12)

OET-RV: 12I wouldn’t bother telling you if I was hungry
 ⇔ because the world is mine including everything in it. (PSA 50:12)

PSA 107:5רְעֵבִים (rəˊēⱱīm) Aampa contextual word gloss=‘hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PSA 107:5 word 1

OET-LV: 5Hungry also thirsty life_of_their (is)_in_them it_was_fainting_away.   (PSA_107:5)

OET-RV: 5They were hungry and thirsty
 ⇔ ≈ fading away from exhaustion. (PSA 107:5)

PSA 107:9רְעֵבָה (rəˊēⱱāh) Aafsa contextual word gloss=‘hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PSA 107:9 word 6

OET-LV: 9If/because he_satisfies a_throat longing and_a_throat hungry he_fills good_thing[s].   (PSA_107:9)

OET-RV: 9because he satisfies the longings of those who thirst,
 ⇔ and the desires of those who hunger, he fills up with good things. (PSA 107:9)

PSA 107:36רְעֵבִים (rəˊēⱱīm) Aampa contextual word gloss=‘hungry_[people]’ word gloss=‘hungry’ OSHB PSA 107:36 word 3

OET-LV: 36And_he_caused_to_dwell there hungry_people and_they_established a_city_of dwelling.   (PSA_107:36)

OET-RV: 36He settles the hungry there,
 ⇔ and they build a city to live in. (PSA 107:36)

PSA 146:7לָ,רְעֵבִים (lā, rəˊēⱱīm) Rd,Aampa contextual morpheme glosses=‘to, [people]’ morpheme glosses=‘to_the, hungry’ OSHB PSA 146:7 word 6

OET-LV: 7who_does justice for_oppressed who_gives food to_people YHWH is_setting_free prisoners.   (PSA_146:7)

OET-RV: 7He’s the one who executes justice for the oppressed.
 ⇔ He’s the one who gives food to the hungry.
 ⇔ Yahweh liberates the prisoners. (PSA 146:7)

PROV 6:30יִרְעָב (yirˊāⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PROV 6:30 word 9

OET-LV: 30Not people_despise (to)_thief if/because he_will_steal to_fill appetite_of_his if/because he_will_be_hungry.   (PRO_6:30)

OET-RV: 30They might not despite a thief
 ⇔ if they’re stealing to satisfy their hunger, (PRO 6:30)

PROV 10:3יַרְעִיב (yarˊīⱱ) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_allows_to_hunger’ word gloss=‘go_hungry’ OSHB PROV 10:3 word 2

OET-LV: 3Not YHWH he_allows_to_hunger the_appetite_of the_righteous and_the_desire_of wicked_people he_rejects.   (PRO_10:3)

OET-RV: 3Yahweh doesn’t allow those who do the right thing to go hungry,
 ⇔ ^ but he rejects those who are wicked. (PRO 10:3)

PROV 19:15תִרְעָב (tirˊāⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘he_will_be_hungry’ word gloss=‘suffer_hunger’ OSHB PROV 19:15 word 6

OET-LV: 15Laziness it_makes_fall deep_sleep and_a_person_of slackness he_will_be_hungry.   (PRO_19:15)

OET-RV: 15Laziness makes a person fall into a deep sleep,
 ⇔ ≈ and a slack person will go hungry. (PRO 19:15)

PROV 25:21רָעֵב (rāˊēⱱ) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PROV 25:21 word 2

OET-LV: 21if is_hungry one_of_who_hates_you give_him_to_eat food and_if he_is_thirsty give_him_to_drink water.   (PRO_25:21)

OET-RV: 21Give your enemy food to eat if they’re hungry,
 ⇔ ≈ and water to drink if they’re thirsty, (PRO 25:21)

PROV 27:7רְעֵבָה (rəˊēⱱāh) Aafsa contextual word gloss=‘hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB PROV 27:7 word 6

OET-LV: 7An_appetite satisfied it_treads_down honey and_an_appetite hungry every_of bitter_thing is_sweet.   (PRO_27:7)

OET-RV: 7Honey isn’t so attractive when you’re full,
 ⇔ ^ but even bitter food is sweet when you’re hungry. (PRO 27:7)

ISA 8:21וְ,רָעֵב (və, rāˊēⱱ) C,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, hungry’ morpheme glosses=‘and, hungry’ OSHB ISA 8:21 word 4

OET-LV: 21And_it_will_pass in_it hard_pressed and_hungry and_it_was if/because it_will_be_hungry and_it_will_be_enraged and_it_will_curse (in)_its_of_king and_(in)_its_of_god and_it_will_turn (to)_upwards.   (ISA_8:21)

OET-RV: 21and they’ll be distressed and hungry as they pass it by. Then because they’re hungry and angry, they’ll curse their king and their god as they look upwards. (ISA 8:21)

ISA 8:21יִרְעַב (yirˊaⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB ISA 8:21 word 7

OET-LV: 21And_it_will_pass in_it hard_pressed and_hungry and_it_was if/because it_will_be_hungry and_it_will_be_enraged and_it_will_curse (in)_its_of_king and_(in)_its_of_god and_it_will_turn (to)_upwards.   (ISA_8:21)

OET-RV: 21and they’ll be distressed and hungry as they pass it by. Then because they’re hungry and angry, they’ll curse their king and their god as they look upwards. (ISA 8:21)

ISA 9:19וְ,רָעֵב (və, rāˊēⱱ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_hungry’ morpheme glosses=‘and, hungry’ OSHB ISA 9:19 word 4

OET-LV: 19 and_it_devoured on the_right_side and_it_was_hungry and_it_ate on the_left_side and_not they_were_satisfied everyone the_flesh_of his_own_arm_of_of they_ate.   (ISA_9:19)

OET-RV: 19Army commander Yahweh’s anger causes the entire land to be scorched,
 ⇔ and then the people become the fuel for the fire
 ⇔ as each man doesn’t even spare his own brother. (ISA 9:19)

ISA 29:8הָ,רָעֵב (hā, rāˊēⱱ) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘the_hungry, [person]’ morpheme glosses=‘the, hungry’ OSHB ISA 29:8 word 4

OET-LV: 8And_it_was just_as he_dreams the_hungry_person and_see/lo/see he_is_eating and_he_awakes and_is_empty appetite_of_his and_as_which he_dreams the_thirsty_person and_see/lo/see he_is_drinking and_he_awakes and_see/lo/see he_is_faint and_his_of_throat is_longing so it_will_be the_multitude_of all_of the_nations which_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion).   (ISA_29:8)

OET-RV: 8 (ISA 29:8)

ISA 32:6רָעֵב (rāˊēⱱ) Aamsa contextual word gloss=‘[the]_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB ISA 32:6 word 16

OET-LV: 6If/because a_fool disgraceful_folly he_speaks and_his_of_heart it_does wickedness for_doing godlessness and_by_speaking concerning YHWH error by_keeping_empty the_appetite_of the_hungry and_drink the_thirsty he_deprives.   (ISA_32:6)

OET-RV: 6 (ISA 32:6)

ISA 44:12רָעֵב (rāˊēⱱ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_is_hungry’ word gloss=‘becomes_hungry’ OSHB ISA 44:12 word 12

OET-LV: 12A_craftsman_of iron a_tool and_he_works_it on_charcoal and_with_hammers he_forms_it and_he_worked_it with_the_arm_of his_strength_of_of also he_is_hungry and_there_is_not strength not he_drinks water and_he_grew_weary.   (ISA_44:12)

OET-RV: 12 (ISA 44:12)

ISA 49:10יִרְעָבוּ (yirˊāⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_hungry’ word gloss=‘hunger’ OSHB ISA 49:10 word 2

OET-LV: 10Not they_will_be_hungry and_not they_will_be_thirsty and_not it_will_strike_them burning_heat and_sun if/because one_of_who_has_compassion_on_them he_will_guide_them and_to springs_of water he_will_lead_them.   (ISA_49:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:10)

ISA 58:7לָ,רָעֵב (lā, rāˊēⱱ) Rd,Aamsa contextual morpheme glosses=‘for, [person]’ morpheme glosses=‘with_the, hungry’ OSHB ISA 58:7 word 3

OET-LV: 7Am_not is_it_to_break for_person bread_of_your and_poor_people homeless_people you_will_bring a_house if/because you_will_see the_naked and_you_will_cover_him and_from_your_own_of_flesh not you_will_hide_yourself.   (ISA_58:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 58:7)

ISA 58:10לָ,רָעֵב (lā, rāˊēⱱ) Rd,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, [person]’ morpheme glosses=‘to_the, hungry’ OSHB ISA 58:10 word 2

OET-LV: 10And_you_will_offer to_person self_of_your and_a_person_of afflicted you_will_satisfy and_it_will_rise in_darkness light_of_your and_your_of_gloom will_like_the_noon(s).   (ISA_58:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 58:10)

ISA 65:13תִּרְעָבוּ (tirˊāⱱū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_be_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB ISA 65:13 word 10

OET-LV: 13for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here servants_of_my they_will_eat and_you(pl) you(pl)_will_be_hungry here servants_of_my they_will_drink and_you(pl) you(pl)_will_be_thirsty here servants_of_my they_will_rejoice and_you(pl) you(pl)_will_be_ashamed.   (ISA_65:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 65:13)

JER 42:14נִרְעָב (nirˊāⱱ) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_be_hungry’ word gloss=‘hungry’ OSHB JER 42:14 word 17

OET-LV: 14To_say no if/because the_land_of Miʦrayim/(Egypt) we_will_go where not we_will_see warfare and_the_sound_of a_trumpet not we_will_hear and_for_bread not we_will_be_hungry and_there we_will_dwell.   (JER_42:14)

OET-RV: 14 (JER 42:14)

EZE 18:7לְ,רָעֵב (lə, rāˊēⱱ) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to_[the], hungry’ morpheme glosses=‘to, hungry’ OSHB EZE 18:7 word 11

OET-LV: 7And_anyone not he_oppressed pledge_of_his a_debt he_returned robbery not he_robbed food_of_his to_the_hungry he_gave and_the_naked he_covered clothing.   (EZE_18:7)

OET-RV: 7who doesn’t oppress anyone, who gives back to debtors what they put up as security for loans, who doesn’t steal but rather gives his food to the hungry and gives clothes to those without them, (EZE 18:7)

EZE 18:16לְ,רָעֵב (lə, rāˊēⱱ) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to_[the], hungry’ morpheme glosses=‘to, hungry’ OSHB EZE 18:16 word 11

OET-LV: 16And_anyone not he_has_oppressed a_pledge not he_has_taken_as_pledge and_robbery not he_has_robbed food_of_his to_the_hungry he_has_given and_the_naked he_has_covered clothing.   (EZE_18:16)

OET-RV: 16he doesn’t oppress anyone, or keep things given as a pledge, or accept stolen things, but instead gives his food to the hungry and gives clothes to those without them, (EZE 18:16)