Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 7:17 סוּר (şūr) Strongs=5493 Lemma=‘סוּר’
contextual word gloss=‘departed’ word gloss=‘departed’
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Year=-741 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘סוּר’ (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) has 4 different glosses: ‘[is]_to_turn_aside’, ‘departed’, ‘to_turn_aside’, ‘turning_aside’.
DEU 17:20 contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB DEU 17:20 word 6
OET-LV: 20 To_not to_be_lifted_up heart_of_his more_than_of_his_countrymen and_to_not to_turn_aside from the_command right_hand and_left_hand so_that he_may_prolong days over his/its_kingdom he and_his_of_descendants in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_17:20)
OET-RV: 20 so that he won’t think he’s more valued than his fellow citizens, and so that he doesn’t ignore those instructions even slightly. As a result, him and his descendants will rule as kings in Yisrael for many years. (DEU 17:20)
JOS 23:6 contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turning_aside’ OSHB JOS 23:6 word 12
OET-LV: 6 And_you(pl)_will_be_strong very to_guard/protect and_to_do DOM every_of (the)_thing_written in_the_book_of the_law_of Mosheh to_not to_turn_aside from_him/it right_hand and_left_hand. (JOS_23:6)
OET-RV: 6 Take great care to obey and do everything that Mosheh wrote down—don’t deviate from it in any way. (JOS 23:6)
PROV 13:19 contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 13:19 word 7
OET-LV: 19 A_desire realised it_is_pleasing to_a_person and_is_an_abomination_of fools to_turn_aside from_evil. (PRO_13:19)
OET-RV: 19 A desire that gets fulfilled makes a person feel pleased,
⇔ ^ but foolish people hate to turn away from evil. (PRO 13:19)
PROV 15:24 contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB PROV 15:24 word 6
OET-LV: 24 the_path_of life is_(to)_upwards for_one_who_acts_prudently so_as to_turn_aside from_Shəʼōl beneath. (PRO_15:24)
OET-RV: 24 Life’s path is upward for the wise person,
⇔ → to prevent them going down to the grave. (PRO 15:24)
PROV 16:6 contextual word gloss=‘turning_aside’ word gloss=‘turns’ OSHB PROV 16:6 word 7
OET-LV: 6 By_loyalty and_faithfulness iniquity it_is_atoned_for and_is_by_the_fear_of YHWH turning_aside from_evil. (PRO_16:6)
OET-RV: 6 Disobedience can be made up for by faithfulness and loyal commitment,
⇔ and those who respect and honour Yahweh avoid doing what’s evil. (PRO 16:6)
PROV 16:17 contextual word gloss=‘[is]_to_turn_aside’ word gloss=‘avoids’ OSHB PROV 16:17 word 3
OET-LV: 17 the_highway_of upright_people is_to_turn_aside from_evil is_protecting life_of_his one_who_guards its_road/course. (PRO_16:17)
OET-RV: 17 The highway of godly people steers them away from evil.
⇔ ≈ Anyone who carefully considers their path, protects their life. (PRO 16:17)
JER 32:40 contextual word gloss=‘to_turn_aside’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JER 32:40 word 16
OET-LV: 40 And_I_will_make to/for_them a_covenant_of perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them I_to_do_good_to them and_DOM fear_of_my I_will_put in_their_of_heart to_not to_turn_aside from_with_me. (JER_32:40)
OET-RV: 40 ◙ (JER 32:40)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘סוּר’’ have 8 different glosses: ‘[is]_to_turn_aside’, ‘depart’, ‘departed’, ‘of_Sur’, ‘to_turn_aside’, ‘turn_aside’, ‘turn_away’, ‘turning_aside’.
Have 13 other words (סָרָה, סָר, גָּלָה, סָר, מָשׁוּ, וַיָּסַר, סָר, סָר, יָמִישׁ, יָמִישׁ, וְסָרָה, וַיָּסַר, סָר) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘גָּלָה’, Lemma=‘מוּשׁ’, Lemma=‘סוּר’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’)
EXO 13:22 יָמִישׁ (yāmīsh) Lemma=‘מוּשׁ’ contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘left’ OSHB EXO 13:22 word 2
OET-LV: 22 Not the_pillar_of it_departed of_(the)_cloud by_day and_the_pillar_of (the)_fire night to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (EXO_13:22)
OET-RV: 22 The daytime pillar of cloud and the nighttime pillar of fire didn’t ever leave their place in front of the people. (EXO 13:22)
EXO 33:11 יָמִישׁ (yāmīsh) Lemma=‘מוּשׁ’ contextual word gloss=‘he_departed’ word gloss=‘leave’ OSHB EXO 33:11 word 22
OET-LV: 11 And_ YHWH _he_spoke to Mosheh face to face just_as a_person he_speaks to his/its_neighbour and_he_returned to the_camp and_his_of_servant Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn a_young_man not he_departed from_the_midst_of the_tent. (EXO_33:11)
OET-RV: 11 Yahweh would speak to Mosheh face to face like someone speaks to their friend. Then Mosheh would return to the camp, but his servant Yehoshua (a young man who was the son of Nun) would not leave the inside of the tent. (EXO 33:11)
NUM 12:10 סָר (şār) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘went_away’ OSHB NUM 12:10 word 2
OET-LV: 10 And_the_cloud it_departed from_under the_tent and_see/lo/see Miryām was_leprous like_snow and_ ʼAhₐron _he_turned to Miryām and_see/lo/see leprous. (NUM_12:10)
OET-RV: 10 and the cloud moved from the tent. Then wow, Miryam had leprosy—her skin had gone as white as snow. As Aharon turned to her, he saw, wow, she was leprous, (NUM 12:10)
NUM 14:9 סָר (şār) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘removed’ OSHB NUM 14:9 word 14
OET-LV: 9 Only against_YHWH do_not rebel and_you(pl) do_not fear DOM the_people_of the_earth/land if/because be_our_bread_of_will they shade_of_their it_has_departed from_over_them and_YHWH is_with_us do_not fear_them. (NUM_14:9)
OET-RV: 9 However, you all mustn’t rebel against Yahweh, and you mustn’t be scared of the people in that area because they’ll be like bread for us. There’s nothing left to protect them as Yahweh is with us, so don’t be afraid.” (NUM 14:9)
NUM 14:44 מָשׁוּ (māshū) Lemma=‘מוּשׁ’ contextual word gloss=‘they_departed’ word gloss=‘left’ OSHB NUM 14:44 word 11
OET-LV: 44 And_they_presumed to_go_up to the_top_of the_hill_country and_the_box_of the_covenant_of YHWH and_Mosheh not they_departed from_the_midst_of the_camp. (NUM_14:44)
OET-RV: 44 Nevertheless, they dared to continue up to the tops of the hills, but neither Mosheh nor the box containing the agreement with Yahweh, left the camp. (NUM 14:44)
JDG 16:19 וַיָּסַר (vayyāşar) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_departed’ morpheme glosses=‘and, left’ OSHB JDG 16:19 word 13
OET-LV: 19 And_she_made_him_sleep on knees_of_her and_she/it_called/named (to)_man and_she_shaved_off DOM seven the_plaits_of his/its_head and_she_began to_humble_him strength_of_his and_it_departed from_on_him. (JDG_16:19)
OET-RV: 19 Then she made him fall asleep on her knees, and she called in a man to shave off his seven locks of hair, causing him to start to weaken, and his additional strength left him. (JDG 16:19)
JDG 16:20 סָר (şār) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘he_had_departed’ word gloss=‘left’ OSHB JDG 16:20 word 17
OET-LV: 20 And_she/it_said the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_he_awoke from_his_of_sleep and_he/it_said I_will_go_out as_time on_time and_I_will_shake_myself_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_with_him. (JDG_16:20)
OET-RV: 20 Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him. (JDG 16:20)
1 SAM 15:6 וַיָּסַר (vayyāşar) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_departed’ morpheme glosses=‘and, withdrew’ OSHB 1 SAM 15:6 word 22
OET-LV: 6 And_ Shāʼūl _he/it_said to the_Qēynī[s] go depart go_down from_among_of the_ˊAmālēqite[s] lest I_should_destroy_you with_him/it and_you(ms) you_did loyalty with all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_up from_Miʦrayim and_ the_Qēynī[s] _it_departed from_among_of ˊAmālēq. (SA1_15:6)
OET-RV: 6 Then he warned the Kenites, “You all need to move out from among the Amalekites, so that you all won’t be attacked along with them. That’s because you all were kind to our ancestors when they came out of Egypt.” So the Kenites moved out from among the Amalekites. (SA1 15:6)
1 SAM 15:32 סָר (şār) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘past’ OSHB 1 SAM 15:32 word 16
OET-LV: 32 and_ Shəmūʼēl/(Samuel) _he/it_said bring_near to_me DOM ʼAgag the_king_of ˊAmālēq and_he/it_went to_him/it ʼAgag bonds and_ ʼAgag _he/it_said truly it_has_departed the_bitterness_of (the)_death. (SA1_15:32)
OET-RV: 32 Then Shemuel commanded, “Bring the Amalekite King Agag over here to me.”
¶ So they brought him over, and trembling, he said, “I’ve faced up to death now.” (SA1 15:32)
1 SAM 16:14 סָרָה (şārāh) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘departed’ OSHB 1 SAM 16:14 word 3
OET-LV: 14 and_spirit of_YHWH it_departed from_with Shāʼūl/(Saul) and_it_terrified_him a_spirit evil from_with YHWH. (SA1_16:14)
OET-RV: 14 Meanwhile, Yahweh’s spirit left Sha’ul, and instead an evil spirit from Yahweh tormented him, (SA1 16:14)
1 SAM 16:23 וְסָרָה (vəşārāh) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_departed’ morpheme glosses=‘and, depart’ OSHB 1 SAM 16:23 word 17
OET-LV: 23 And_it_was when_was a_spirit_of god to Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_will_take DOM the_harp and_he_played_it in_his/its_hand and_it_was_relief to_Shāʼūl and_good to_him/it and_it_departed from_on_him the_spirit_of (the)_evil. (SA1_16:23)
OET-RV: 23 Then whenever the spirit from God tormented Sha’ul, David would take the harp and play it. That would bring relief to Sha’ul and make him feel better, and the evil spirit would leave him. (SA1 16:23)
NEH 9:19 סָר (şār) Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘it_departed’ word gloss=‘cease’ OSHB NEH 9:19 word 11
OET-LV: 19 And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it. (NEH_9:19)
OET-RV: 19 you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go. (NEH 9:19)
ISA 24:11 גָּלָה (gālāh) Lemma=‘גָּלָה’ contextual word gloss=‘it_has_departed’ word gloss=‘banished’ OSHB ISA 24:11 word 8
OET-LV: 11 An_outcry on (the)_wine will_in_the_streets all_of it_has_become_evening gladness the_joy_of it_has_departed the_earth/land. (ISA_24:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 24:11)