Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she said, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” He woke up and thought to himself, “I’ll escape like all the other times and I’ll shake myself loose.” But he didn’t know that Yahweh had left him.
OET-LV And_she/it_said the_Fəlishtiy upon_you Oh_Shimshōn/(Samson) and_awoke from_sleep_of_his and_he/it_said I_will_go_out as_time in/on/at/with_time and_shake_free and_he not he_knew if/because_that YHWH he_had_departed from_on_him.
UHB וַתֹּ֕אמֶר פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּקַ֣ץ מִשְּׁנָת֗וֹ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵצֵ֞א כְּפַ֤עַם בְּפַ֨עַם֙ וְאִנָּעֵ֔ר וְהוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלָֽיו׃ ‡
(vattoʼmer pəlishtim ˊāleykā shimshōn vayyiqaʦ mishshənātō vayyoʼmer ʼēʦēʼ kəfaˊam bəfaˊam vəʼinnāˊēr vəhūʼ loʼ yādaˊ kiy yhwh şār mēˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαλιδά, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών. καὶ ἐξυπνίσθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἐξελεύσομαι ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ, καὶ ἐκτιναχθήσομαι· καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω ὅτι ὁ Κύριος ἀπέστη ἀπάνωθεν αὐτοῦ.
(Kai eipe Dalida, allofuloi epi se Sampsōn. kai exupnisthaʸ ek tou hupnou autou, kai eipen, exeleusomai hōs hapax kai hapax, kai ektinaⱪthaʸsomai; kai autos ouk egnō hoti ho Kurios apestaʸ apanōthen autou. )
BrTr And Dalida said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he awoke out of his sleep and said, I will go out as at former times, and shake myself; and he knew not that the Lord was departed from him.
ULT And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he woke from his sleep, and he said, “I will go out like time upon time, and I will shake myself.” But he himself did not know that Yahweh had turned from upon him.
UST Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!”
¶ He woke up and thought, “I will be able to do whatever I need to do to get away from them, just as I did the other times!” But he did not realize that Yahweh was no longer helping him.
BSB Then she called out, “Samson, the Philistines [are] here!” When [Samson] awoke from his sleep, he thought, “I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the LORD had departed from him.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She said, “The Philistines are upon you, Samson!”
¶ He awoke out of his sleep, and said, “I will go out as at other times, and shake myself free.” But he didn’t know that the LORD had departed from him.
WMBB (Same as above)
NET She said, “The Philistines are here, Samson!” He woke up and thought, “I will do as I did before and shake myself free.” But he did not realize that the Lord had left him.
LSV and she says, “Philistines [are] on you, Samson!” And he awakens out of his sleep and says, “I go out as time by time, and shake free”; but he has not known that YHWH has turned aside from off him.
FBV She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!”
¶ Samson woke up and thought to himself, “I'll do like before and shake myself free.” But he didn't know that the Lord had left him.
T4T Then after she tied him up, she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!”
¶ He woke up and thought, “I will do as I did before. I will shake these ropes off myself and be free!” But he did not realize that Yahweh had left him.
LEB No LEB JDG book available
BBE Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.
Moff No Moff JDG book available
JPS And she said: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and said: 'I will go out as at other times, and shake myself.' But he knew not that the LORD was departed from him.
ASV And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.
DRA And she said: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking from sleep, he said in his mind: I will go out as I did before, and shake myself, not knowing that the Lord was departed from him.
YLT and she saith, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and saith, 'I go out as time by time, and shake myself;' and he hath not known that Jehovah hath turned aside from off him.
Drby And she said, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out as at other times before, and disengage myself. And he knew not that Jehovah had departed from him.
RV And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself. But he wist not that the LORD was departed from him.
(And she said, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself. But he wist not that the LORD was departed from him. )
SLT And she will say, Philisteim upon thee, Samson. And he will awake from his sleep, and say, I will go forth as once upon once, and shake myself. And he knew not that Jehovah removed from him.
Wbstr And she said, the Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knew not that the LORD had departed from him.
KJB-1769 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
(And she said, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. )
KJB-1611 And she said, The Philistines be vpon thee, Samson. And hee awoke out of his sleepe, and said, I will go out as at other times before, and shake my selfe. And he wist not that the LORD was departed from him.
(And she said, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Then she said, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee awoke out of his sleepe, and thought, I will go out now as at other times, and shake my selfe, but he knewe not that the Lord was departed from him.
(Then she said, The Philistines be upon thee/you, Samson. And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out now as at other times, and shake myself, but he knew not that the Lord was departed from him. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Dixitque: Philisthiim super te, Samson. Qui de somno consurgens, dixit in animo suo: Egrediar sicut ante feci, et me excutiam: nesciens quod recessisset ab eo Dominus.
(And_he_said: Philistines over you(sg), Samson. Who from/about somno consurgens, he_said in/into/on in_mind his_own: Egrediar like before I_did, and me excutiam: nesciens that recessisset away by_him Master. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
16:20 Like the remorseful but presumptuous earlier Israelites (Num 14:40-45), Samson didn’t realize that his hair was gone and that the divine presence had departed (cp. Hos 7:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / events
אֵצֵ֞א כְּפַ֤עַם בְּפַ֨עַם֙ וְאִנָּעֵ֔ר
go_out as,time in/on/at/with,time and,shake_~_free
Samson is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [I will shake myself and go out like time upon time]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כְּפַ֤עַם בְּפַ֨עַם֙
as,time in/on/at/with,time
Samson is using a common expression to mean that he would do what he had done previously. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [like all the other times] or [as I did before]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִנָּעֵ֔ר
and,shake_~_free
Samson seems to be saying that he will shake himself free from bonds of some kind. This suggests implicitly that Delilah or the man who shaved Samson also bound him in some way while he was still sleeping. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and I will shake myself free of these bonds that someone has put on me]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלָֽיו
YHWH left from,on,him
The author is speaking as if Yahweh had physically turned away from Samson. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh was no longer giving him great strength]