Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The daytime pillar of cloud and the nighttime pillar of fire didn’t ever leave their place in front of the people.
OET-LV Not it_departed the_pillar the_cloud by_day and_pillar the_fire night to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
UHB לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃פ ‡
(loʼ-yāmiysh ˊammūd heˊānān yōmām vəˊammūd hāʼēsh lāyəlāh lifənēy hāˊām.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He did not withdraw the daytime pillar of cloud or the nighttime pillar of fire from the face of the people.
UST Yahweh never left them. He was there in the tall cloud during the day and in the tall flame during the night.
¶
BSB Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place before the people.
OEB No OEB EXO book available
WEB the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
NET He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
LSV He does not remove the pillar of the cloud by day, and the pillar of the fire by night, [from] before the people.
FBV The pillar of cloud during the day and the pillar of fire at night were always in front of the people.
T4T The tall cloud did not leave them. It was always in front of them, as a bright white cloud in the daytime and like a fire at night.
LEB The column of cloud by day and the column of fire by night did not depart from before the people.
BBE The pillar of cloud went ever before them by day, and the pillar of fire by night.
MOF No MOF EXO book available
JPS the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
ASV the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
DRA There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people.
YLT He removeth not the pillar of the cloud by day, and the pillar of the fire by night, [from] before the people.
DBY The pillar of the cloud did not remove [from] before the people by day, nor the pillar of fire by night.
RV the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
WBS He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
KJB He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
(He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. )
BB The piller of the cloude departed not by daye, nor the pyller of fire by nyght, out of the syght of the people.
(The piller of the cloud departed not by day, nor the pyller of fire by night, out of the sight of the people.)
GNV He tooke not away the pillar of ye cloude by day, nor the pillar of fire by night from before the people.
(He took not away the pillar of ye/you_all cloud by day, nor the pillar of fire by night from before the people. )
CB The piler of the cloude departed neuer from the people by daye, and the pyler of fyre departed not from the by night.
(The piler of the cloud departed never from the people by day, and the pyler of fire departed not from the by night.)
WYC the piler of clowde failide neuere bi dai, nether the piler of fier bi niyt, bifor the puple.
(the piler of clowde failide never by day, neither the piler of fire by niyt, before the people.)
LUT Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.
(The Wolkensäule wich nimmer from to_him people the Tages, still the firesäule the Nachts.)
CLV Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
(Numquam defuit columna nubis per diem, but_not columna ignis per noctem, coram populo. )
BRN And the pillar of cloud failed not by day, nor the pillar of fire by night, before all the people.
BrLXX Οὐκ ἐξέλιπεν δὲ ὁ στύλος τῆς νεφέλης ἡμέρας, καὶ ὁ στύλος τοῦ πυρὸς νυκτὸς, ἐναντίον τοῦ λαοῦ παντός.
(Ouk exelipen de ho stulos taʸs nefelaʸs haʸmeras, kai ho stulos tou puros nuktos, enantion tou laou pantos. )
עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה
pillar the,cloud by_day and,pillar the,fire night
See how you translated this in 13:21.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֖י הָעָֽם
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people
Here, from the face of the people means “from in front of the people” where they could see it. Alternate translation: “from where they could see it”