Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make to/for_them a_covenant of_perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them to_doing_good_my DOM_them and_DOM fear_me I_will_put in/on/at/with_hearts_their to_not to_turn_aside from_with_me.
UHB וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃ ‡
(vəkārattiy lāhem bərit ˊōlām ʼₐsher loʼ-ʼāshūⱱ mēʼaḩₐrēyhem ləhēyţīⱱiy ʼōtām vəʼet-yirʼātiy ʼettēn biləⱱāⱱām ləⱱiltiy şūr mēˊālāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 32:40 verse available
BrTr No BrTr JER 32:40 verse available
ULT Then I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. I will set honor for me in their hearts, so that they will never turn away from me.
UST I will make an agreement with them that will last forever: I will never stop doing good things for them, and they will always honor me; they will never stop worshiping me.
BSB § I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.
OEB and I will make with them an everlasting covenant to follow them ceaselessly with My blessing, and I will put the fear of Me in their hearts, that they may follow Me without swerving.
WEBBE I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
WMBB (Same as above)
NET I will make a lasting covenant with them that I will never stop doing good to them. I will fill their hearts and minds with respect for me so that they will never again turn away from me.
LSV and I have made a perpetual covenant for them, in that I do not turn back from after them for My doing them good, and I put My fear in their heart, so as not to turn aside from me;
FBV I will make an everlasting agreement with them: I'm never going to stop doing them good and I will help them to respect me so that they won't ever abandon me.
T4T I will make an agreement with them that will last forever: I will never stop doing good things for them, and I will encourage them to revere me and never turn away from me.
LEB And I will make[fn] with them an everlasting covenant[fn] that I will not turn away from them, my doing good to them, and my reverence I will put in their hearts[fn] so that they will not turn aside from me.
BBE And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me.
Moff No Moff JER book available
JPS and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
ASV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
DRA And I will make an everlasting covenant with them, and will not cease to do them good: and I will give my fear in their heart, that they may not revolt from me.
YLT and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;
Drby And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me.
RV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
Wbstr And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
KJB-1769 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.[fn]
32.40 from them: Heb. from after them
KJB-1611 [fn]And I will make an euerlasting couenant with them, that I will not turne away from them, to doe them good, but I will put my feare in their hearts, that they shall not depart from mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:40 Heb from after them.
Bshps And I wyll set vp an euerlasting couenaunt with them namely that I wyll neuer ceasse to do them good, and that I wyll put my feare in their heartes, so that they shall not runne away from me.
(And I will set up an everlasting covenant with them namely that I will never cease to do them good, and that I will put my fear in their hearts, so that they shall not run away from me.)
Gnva And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
(And I will make an everlasting covenant with them, that I will never turn away from them to do them good, but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. )
Cvdl And I will set vp an euerlastinge couenaunt with them, Namely: that I will neuer ceasse to do them good, and that I will put my feare in their hertes, so that they shall not runne awaye fro me.
(And I will set up an everlasting covenant with them, Namely: that I will never cease to do them good, and that I will put my fear in their hearts, so that they shall not run away from me.)
Wycl And Y schal smyte to hem a couenaunt euerlastynge, and Y schal not ceese to do wel to hem, and Y schal yyue my drede in the herte of hem, that thei go not awey fro me.
(And I shall smite to them a covenant everlasting, and I shall not ceese to do well to them, and I shall give my dread in the heart of them, that they go not away from me.)
Luth Und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun, und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen.
(And will a ewigen Bund with to_them machen, that I not will ablassen, to_them Goodness to do/put, and will to_them my Furcht into_the heart geben, that they/she/them not from to_me weichen.)
ClVg Et feriam eis pactum sempiternum, et non desinam eis benefacere: et timorem meum dabo in corde eorum, ut non recedant a me.[fn]
(And feriam to_them pactum sempiternum, and not/no desinam to_them benefacere: and timorem mine dabo in corde their, as not/no recedant from me. )
32.40 Et timorem meum dabo in corde eorum. ID. Sic liberum donat arbitrium, ut timor qui tribuitur ex gratia sit largitoris.
32.40 And timorem mine dabo in corde their. ID. So liberum donat arbitrium, as timor who tribuitur from gratia let_it_be largitoris.
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
(Occurrence 0) an everlasting covenant
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear,me put in/on/at/with,hearts,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “eternal agreement”
(Occurrence 0) will not turn away from doing good
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear,me put in/on/at/with,hearts,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “stop doing good”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will set honor for me in their hearts
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear,me put in/on/at/with,hearts,their to=not turn_away from,with,me )
Honor is spoken of as if it were a solid object put in a container from which no one can remove it. Alternate translation: “I will cause them to always honor me”
(Occurrence 0) so that they will never turn away from me
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear,me put in/on/at/with,hearts,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “so that they will never stop obeying and worshiping me”