Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make to/for_them a_covenant_of perpetuity which not I_will_turn_back from_after_them to_doing_good_my DOM_them and_DOM fear_of_me I_will_put in/on/at/with_hearts_of_their to_not to_turn_aside from_with_me.
UHB וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃ ‡
(vəkārattiy lāhem bərit ˊōlām ʼₐsher loʼ-ʼāshūⱱ mēʼaḩₐrēyhem ləhēyţīⱱiy ʼōtām vəʼet-yirʼātiy ʼettēn biləⱱāⱱām ləⱱiltiy şūr mēˊālāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 32:40 verse available
BrTr No BrTr JER 32:40 verse available
ULT Then I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. I will set honor for me in their hearts, so that they will never turn away from me.
UST I will make an agreement with them that will last forever: I will never stop doing good things for them, and they will always honor me; they will never stop worshiping me.
BSB I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.
MSB (Same as above)
OEB and I will make with them an everlasting covenant to follow them ceaselessly with My blessing, and I will put the fear of Me in their hearts, that they may follow Me without swerving.
WEBBE I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
WMBB (Same as above)
NET I will make a lasting covenant with them that I will never stop doing good to them. I will fill their hearts and minds with respect for me so that they will never again turn away from me.
LSV and I have made a perpetual covenant for them, in that I do not turn back from after them for My doing them good, and I put My fear in their heart, so as not to turn aside from me;
FBV I will make an everlasting agreement with them: I'm never going to stop doing them good and I will help them to respect me so that they won't ever abandon me.
T4T I will make an agreement with them that will last forever: I will never stop doing good things for them, and I will encourage them to revere me and never turn away from me.
LEB No LEB JER book available
BBE And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me.
Moff No Moff JER book available
JPS and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
ASV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
DRA And I will make an everlasting covenant with them, and will not cease to do them good: and I will give my fear in their heart, that they may not revolt from me.
YLT and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;
Drby And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me.
RV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
SLT And I cut out to them an eternal covenant that I will not turn back from after them, to do them good; and I will give my fear in their heart not to turn away from me.
Wbstr And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
KJB-1769 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.[fn]
32.40 from them: Heb. from after them
KJB-1611 [fn]And I will make an euerlasting couenant with them, that I will not turne away from them, to doe them good, but I will put my feare in their hearts, that they shall not depart from mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:40 Heb from after them.
Bshps No Bshps JER book available
Gnva And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
(And I will make an everlasting covenant with them, that I will never turn away from them to do them good, but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et feriam eis pactum sempiternum, et non desinam eis benefacere: et timorem meum dabo in corde eorum, ut non recedant a me.[fn]
(And feriam to_them agreement eternal, and not/no desinam to_them do_wellere: and with_fearm mine I_will_give in/into/on heart their, as not/no recedant from me. )
32.40 Et timorem meum dabo in corde eorum. ID. Sic liberum donat arbitrium, ut timor qui tribuitur ex gratia sit largitoris.
32.40 And with_fearm mine I_will_give in/into/on heart their. ID. So liberum giftst arbitrium, as timor who givesur from grace let_it_be largitoris.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
(Occurrence 0) an everlasting covenant
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant_of everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear_of,me put in/on/at/with,hearts_of,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “eternal agreement”
(Occurrence 0) will not turn away from doing good
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant_of everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear_of,me put in/on/at/with,hearts_of,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “stop doing good”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will set honor for me in their hearts
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant_of everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear_of,me put in/on/at/with,hearts_of,their to=not turn_away from,with,me )
Honor is spoken of as if it were a solid object put in a container from which no one can remove it. Alternate translation: “I will cause them to always honor me”
(Occurrence 0) so that they will never turn away from me
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant_of everlasting which/who not turn_away from,after,them to,doing_good,my DOM,them and=DOM fear_of,me put in/on/at/with,hearts_of,their to=not turn_away from,with,me )
Alternate translation: “so that they will never stop obeying and worshiping me”