Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1 SAM 16:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 16:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then whenever the spirit from God tormented Sha’ul, David would take the harp and play it. That would bring relief to Sha’ul and make him feel better, and the evil spirit would leave him.

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_came a_spirit_of god to Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_will_take DOM the_lyre and_play in_his/its_hand and_relieved for_Shāʼūl and_good to_him/it and_depart from_upon_him the_spirit_of the_evil.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה בִּֽ⁠הְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְ⁠לָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַ⁠כִּנּ֖וֹר וְ⁠נִגֵּ֣ן בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙ וְ⁠ט֣וֹב ל֔⁠וֹ וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה׃פ
   (və⁠hāyāh bi⁠həyōt rūaḩ-ʼₑlohīm ʼel-shāʼūl və⁠lāqaḩ dāvid ʼet-ha⁠kkinnōr və⁠niggēn bə⁠yād⁠ō və⁠rāvaḩ lə⁠shāʼūl və⁠ţōⱱ l⁠ō və⁠şārāh mē⁠ˊālāy⁠v rūaḩ hā⁠rāˊāh.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἶναι πνεῦμα πονηρὸν ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ ἐλάμβανε Δαυὶδ τὴν κινύραν, καὶ ἔψαλλεν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἀνέψυχε Σαοὺλ, καὶ ἀγαθὸν αὐτῷ, καὶ ἀφίστατο ἀπʼ αὐτοῦ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν.
   (Kai egenaʸthaʸ en tōi einai pneuma ponaʸron epi Saʼoul, kai elambane Dawid taʸn kinuran, kai epsallen en ⱪeiri autou, kai anepsuⱪe Saʼoul, kai agathon autōi, kai afistato apʼ autou to pneuma to ponaʸron. )

BrTrAnd it came to pass when the evil spirit was upon Saul, that David took his harp, and played with his hand: and Saul was refreshed, and it was well with him, and the evil spirit departed from him.

ULTAnd it happened, when the spirit from God was upon Saul, that David took the lyre and played it by his hand. And it breathed to Saul, and it was good for him, and the bad spirit turned away from upon him.

USTAfter that, whenever the troubling spirit that God sent made Saul afraid, David would play the harp. Then the bad spirit would stop making Saul afraid, and he would calm down and feel better.

BSBAnd whenever the spirit from God came upon Saul, David would pick up his harp and play Then Saul would find relief and feel better and the spirit of distress would depart from him.

MSB (Same as above)


OEBWhenever the evil spirit from God came upon Saul, David would take the lyre and play with his hand and Saul would breathe freely and would feel better and the evil spirit would depart from him.

WEBBEWhen the spirit from God was on Saul, David took the harp and played with his hand; so Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him.

WMBB (Same as above)

NETSo whenever the spirit from God would come upon Saul, David would take his lyre and play it. This would bring relief to Saul and make him feel better. Then the evil spirit would leave him alone.

LSVAnd it has come to pass, in the spirit of [sadness from] God being on Saul, that David has taken the harp, and played with his hand, and Saul has refreshment and gladness, and the spirit of sadness has turned aside from off him.

FBVSo whenever the spirit from God came on Saul, David would take his harp and play, and Saul would gain relief and feel better, and the evil spirit would leave him.

T4TJesse agreed, and after that, whenever the evil spirit whom God sent tormented Saul, David played the harp. Then Saul would become calm, and the evil spirit would leave him.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd whenever the evil spirit from God came on Saul, David took his instrument and made music: so new life came to Saul, and he got well, and the evil spirit went away from him.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him.

ASVAnd it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

DRASo whensoever the evil spirit from the Lord was upon Saul, David took his harp, and played with his hand, and Saul was refreshed, and was better, for the evil spirit departed from him.

YLTAnd it hath come to pass, in the spirit of [sadness from] God being on Saul, that David hath taken the harp, and played with his hand, and Saul hath refreshment and gladness, and the spirit of sadness hath turned aside from off him.

DrbyAnd it came to pass, when the [evil] spirit from [fn]God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.


16.23 Elohim

RVAnd it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

SLTAnd it was in the spirit of God being upon Saul, and David took the harp and played with his hand, and it was refreshed to Saul, and it was good to him, and the evil spirit departed from him.

WbstrAnd it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took a harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

KJB-1769And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

KJB-1611And it came to passe, when the euill spirit from God was vpon Saul, that Dauid tooke an harpe, and played with his hand: So Saul was refreshed, and was well, and the euill spirit departed from him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd so when the euil spirite of God came vpon Saul, Dauid tooke an harpe and plaied with his hande, and Saul was refreshed, and was eased: for the euill spirit departed from him.
   (And so when the evil spirit of God came upon Saul, David took an harp and played with his hand, and Saul was refreshed, and was eased: for the evil spirit departed from him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgIgitur quandocumque spiritus Domini malus arripiebat Saul, David tollebat citharam, et percutiebat manu sua, et refocillabatur Saul, et levius habebat: recedebat enim ab eo spiritus malus.[fn]
   (Therefore quandocumque spirit Master malus arripiebat Saul, David removebat citharam, and percutiebat by_hand his_own, and refocillabatur Saul, and levius habebat: recedebat because away by_him spirit malus. )


16.23 Refocillabatur Saul. Ante enim vexabatur a dæmonio usque ad suffocationem. Refert Bœtius philosophum quemdam tactu citharæ dæmonium ab obsesso corpore pepulisse.


16.23 Refocillabatur Saul. Ante because vexabatur from dæmonio until to suffocationem. Refert Bœtius philosophum whichdam tactu citharæ dæmonium away obsesso corpore pepulisse.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:23 Saul would feel better: David was more than a handsome lad gifted in music; he was the anointed king. Here David illustrated what a king should be: one who brings relief. Later, David composed dozens of psalms that have brought comfort and relief through the ages.
• the tormenting spirit would go away: Even those who are disobedient and rejected can receive relief and comfort through the Lord’s servant.

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit’s Presence

In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).

In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).

Passages for Further Study

Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠נִגֵּ֣ן בְּ⁠יָד֑⁠וֹ

and,play in=his/its=hand

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [and strummed it]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙ וְ⁠ט֣וֹב ל֔⁠וֹ וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה

and,relieved for,Saul and=good to=him/it and,depart from,upon,him spirit_of the,evil

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And the bad spirit would turn away from Saul, and it breathed to him, and it was good for him] or [And the bad spirit would stop troubling Saul, and he would get relief, and he would feel better]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רָוַ֤ח לְ⁠שָׁאוּל֙

and,relieved for,Saul

The author is using a common expression of his culture. He means that Saul breathed more deeply and slowly after the spirit left him, indicating that he felt relief. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [And Saul breathed easy] or [And Saul felt relief]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סָ֥רָה מֵ⁠עָלָ֖י⁠ו ר֥וּחַ הָ⁠רָעָֽה

and,depart from,upon,him spirit_of the,evil

The author is speaking as if the spirit were physically on top of Saul and could turn away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the bad spirit stopped troubling him]

BI 1 Sam 16:23 ©