Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel NUM 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 12:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_cloud it_departed from_under the_tent and_see/lo/see Miryām [was]_leprous like_the_snow and_turned ʼAhₐron to Miryām and_see/lo/see leprous.

UHBוְ⁠הֶ⁠עָנָ֗ן סָ֚ר מֵ⁠עַ֣ל הָ⁠אֹ֔הֶל וְ⁠הִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּ⁠שָּׁ֑לֶג וַ⁠יִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְ⁠הִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
   (və⁠he⁠ˊānān şār mē⁠ˊal hā⁠ʼohel və⁠hinnēh miryām məʦoraˊat ka⁠shshāleg va⁠yyifen ʼahₐron ʼel-miryām və⁠hinnēh məʦorāˊat.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς· καὶ ἰδοὺ Μαριὰμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών· καὶ ἐπέβλεψεν Ἀαρὼν ἐπὶ Μαριὰμ, καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα.
   (Kai haʸ nefelaʸ apestaʸ apo taʸs skaʸnaʸs; kai idou Mariam leprōsa hōsei ⱪiōn; kai epeblepsen Aʼarōn epi Mariam, kai idou leprōsa. )

BrTrAnd the cloud departed from the tabernacle; and, behold, Mariam was leprous, white as snow; and Aaron looked upon Mariam, and, behold, she was leprous.

ULTand the cloud departed from over the tent. And behold, Miriam was with a skin disease, like the snow, and Aaron turned to Miriam, and behold, she was with a skin disease,

USTWhen the cloud rose up from the sacred tent, Aaron looked at Miriam, and he saw that her skin was as white as snow, because she now had leprosy.

BSB  § As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous,[fn] white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,


12:10 The Hebrew word traditionally translated as leprous was used for various skin diseases; see Leviticus 13.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.

WMBB (Same as above)

NETWhen the cloud departed from above the tent, Miriam became leprous as snow. Then Aaron looked at Miriam, and she was leprous!

LSVand the cloud has turned aside from off the tent, and behold, Miriam [is] leprous as snow; and Aaron turns to Miriam, and behold, leprous!

FBVAs the cloud rose above the Tent, Miriam's skin suddenly turned white with leprosy. Aaron turned to look and saw that she had leprosy.

T4TWhen the cloud rose up from the Sacred Tent, Aaron looked at Miriam, and he saw that her skin was as white as snow, because she now had leprosy.

LEBAnd the cloud departed from on the tent, and behold, Miriam was infected with a skin disease[fn] white like snow; when Aaron turned toward Miriam, behold, she was afflicted with a skin disease.


12:10 The precise meaning is uncertain; many modern translations suggest “leprosy”

BBEAnd the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous.

ASVAnd the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

DRAThe cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy,

YLTand the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam [is] leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous!

Drbyand the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.

RVAnd the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

WbstrAnd the cloud departed from off the tabernacle; and behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous.

KJB-1769And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

KJB-1611And the cloud departed from off the Tabernacle, and behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked vpon Miriam, and behold, she was leprous.
   (And the cloud departed from off the Tabernacle, and behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous.)

BshpsAnd the cloude departed from the tabernacle, and beholde Miriam was become leprous, as it were snowe: And Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.
   (And the cloud departed from the tabernacle, and behold Miriam was become leprous, as it were snowe: And Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous.)

GnvaAlso the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.
   (Also the cloud departed from the Tabernacle: and behold, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous. )

Cvdland ye cloude also departed from the Tabernacle. And beholde, then was Miriam become leporus, as it were snowe. And Aaron turned him vnto Miriam, and sawe that she was leporous,
   (and ye/you_all cloud also departed from the Tabernacle. And behold, then was Miriam become leporus, as it were snow. And Aaron turned him unto Miriam, and saw that she was leporous,)

WycAnd the cloude yede awei, that was on the tabernacle and lo! Marie apperide whijt with lepre as snow. And whanne Aaron biheelde hir, and siy hir bispreynd with lepre,
   (And the cloud went away, that was on the tabernacle and lo! Mary/Maria appeared white with lepre as snow. And when Aaron behelde her, and saw her bispreynd with lepre,)

LuthDazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe, da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
   (In_addition the Wolke wich also from the/of_the Hütte. And look, there what/which Mirjam aussätzig like the/of_the Schnee. And Aaron turned itself/yourself/themselves to Mirjam and becomes gewahr, that they/she/them aussätzig is,)

ClVgnubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,[fn]
   (nubes too recessit which was over tabernaculum: and behold Maria apparuit candens lepra as_if nix. Cumque respexisset her Aaron, and had_seen perfusam lepra, )


12.10 Nubes quoque recessit. ID. Et nubes recessit de tabernaculo, etc. Prius recessit nubes, etc., usque ad et appareat in nobis lepra peccati. Cumque respexisset. ORIG., ubi supra. Alia littera: Et respexit Aaron ad Mariam, et ecce Maria erat leprosa. Vult in hoc ostendere, etc., usque ad ad perfectæ nativitatis instituta revocat Apostolus: Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis, etc. Gal. 4.


12.10 Nubes too recessit. ID. And clouds recessit about tabernaculo, etc. Prius recessit nubes, etc., until to and appareat in us lepra peccati. Cumque respexisset. ORIG., where supra. Alia littera: And respexit Aaron to Mariam, and behold Maria was leprosa. Vult in this ostendere, etc., until to ad perfectæ nativitatis instituta revocat Apostolus: Filioli my/mine, which again parturio, until formetur Christus in vobis, etc. Gal. 4.


TSNTyndale Study Notes:

12:1-16 Rebellion was not restricted to the “foreign rabble” or to the Israelites who were bored with manna (11:4). Moses’ own brother and sister, Aaron the high priest (Exod 29:30) and Miriam the prophet (Exod 15:20), rebelled against him. Israel was near the nadir of its rebellion against God (Num 13:25–14:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) was as white as snow

(Some words not found in UHB: and,the,cloud went_away from=under the,tent and=see/lo/see! Miryām leprous like_the,snow and,turned ʼAhₐron to/towards Miryām and=see/lo/see! leprous )

Leprosy turned Miriam’s skin white. Alternate translation: “became very white”

BI Num 12:10 ©