Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOS 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 23:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Take great care to obey and do everything that Mosheh wrote down—don’t deviate from it in any way.

OET-LVAnd_strong very to_guard/protect and_to_do DOM every the_written in/on/at/with_book of_the_law of_Mosheh to_not to_turn_aside from_him/it right_hand and_left.

UHBוַ⁠חֲזַקְתֶּ֣ם מְאֹ֔ד לִ⁠שְׁמֹ֣ר וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֔וֹת אֵ֚ת כָּל־הַ⁠כָּת֔וּב בְּ⁠סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְ⁠בִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאול׃
   (va⁠ḩₐzaqtem məʼod li⁠shəmor və⁠la⁠ˊₐsōt ʼēt kāl-ha⁠kkātūⱱ bə⁠şēfer tōrat mosheh lə⁠ⱱiltiy şūr-mimme⁠nnū yāmin ū⁠səmoʼvl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ, ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰ ἢ εὐώνυμα,
   (Katisⱪusate oun sfodra fulassein kai poiein panta ta gegrammena en tōi bibliōi tou nomou Mōusaʸ, hina maʸ ekklinaʸte eis dexia aʸ euōnuma, )

BrTrDo ye therefore strive diligently to observe and do all things written in the book of the law of Moses, that ye turn not to the right hand or to the left;

ULTAnd you shall be very strong to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, to not turn aside from it right or left,

USTPay careful attention so that you obey all that are written in the book of laws that Moses wrote down. Do not disobey them or change any of them.

BSB  § Be very strong, then, so that you can keep and obey all that is written in the Book of the Law of Moses, not turning aside from it to the right or to the left.


OEBNo OEB JOS 23:6 verse available

WEBBE“Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn away from it to the right hand or to the left;

WMBB“Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the scroll of the Torah of Moses, that you not turn away from it to the right hand or to the left;

NETBe very strong! Carefully obey all that is written in the law scroll of Moses so you won’t swerve from it to the right or the left,

LSVand you have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Scroll of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,

FBVBe sure to observe everything that is written in the book of the Law of Moses. Don't stray from it, either to the left or to the right.

T4T“Be sure that you obey all the laws that are in the book that Moses wrote. Do not disobey any part of it [IDM].

LEBBe very strong to observe carefully all that is written in the scroll of the law of Moses so as not to turn aside from it, to the right or left,

BBESo be very strong to keep and do whatever is recorded in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left;

MoffBe firm, then, to carry out and obey all that is written in the law-book of Moses, never swerving from it to the right or to the left,

JPSTherefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

ASVTherefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

DRAOnly take courage, and be careful to observe all things that are written in the book of the law of Moses: and turn not aside from them neither to the right hand nor to the left:

YLTand ye have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,

DrbyAnd be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

RVTherefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

WbstrBe ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside from it to the right hand or to the left;

KJB-1769Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
   (Be ye/you_all therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye/you_all turn not aside therefrom to the right hand or to the left; )

KJB-1611[fn]Be ye therefore very courageous to keepe and to doe all that is written in the booke of the Law of Moses, that yee turne not aside therefrom, to the right hand, or to the left,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


23:6 Deut. 5. 32.and 28. 14.

BshpsGo to therfore, and be of a good courage, that ye take heede and do all that is written in the booke of the lawe of Moyses, that ye bowe not aside therefrom to the right hande or to the left.
   (Go to therefore, and be of a good courage, that ye/you_all take heed and do all that is written in the book of the law of Moses, that ye/you_all bow not aside therefrom to the right hand or to the left.)

GnvaBe ye therefore of a valiant courage, to obserue and doe all that is written in the booke of the Lawe of Moses, that ye turne not therefrom to the right hand nor to the left,
   (Be ye/you_all therefore of a valiant courage, to obserue and do all that is written in the book of the Lawe of Moses, that ye/you_all turn not therefrom to the right hand nor to the left, )

CvdlBe stroge now therfore, that ye maye obserue and do all that is wrytten in the boke of the lawe of Moses: so that ye turne not asyde from it, nether to the righte hande ner to the lefte:
   (Be stroge now therefore, that ye/you_all may obserue and do all that is written in the book of the law of Moses: so that ye/you_all turn not asyde from it, neither to the righte hand nor to the left:)

WyclOneli be ye coumfortid, and be ye bisy, that ye kepe alle thingis that ben writun in the book of Moises lawe, and bowe not awei fro tho, nether to the riyt side nether to the left side,
   (Oneli be ye/you_all comforted, and be ye/you_all bisy, that ye/you_all keep all things that been written in the book of Moses law, and bow not away from tho, neither to the right side neither to the left side,)

LuthSo seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,
   (So seid now very confidently, that you/their/her haltet and tut all/everything, what/which written stands in_the lawbuch Moses, that you/their/her not davon weichet weder to lawen still to Linken,)

ClVgTantum confortamini, et estote solliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi: et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram:
   (Tantum confortamini, and estote solliciti, as custodiatis cuncta which scripta are in volumine legis of_Moses: and not/no declinetis away to_them nor to dexteram nor to sinistram: )


TSNTyndale Study Notes:

23:6 Since before crossing the Jordan River to take the land of Canaan, Joshua’s guiding principle had been to be very careful to follow everything Moses wrote and not deviate. Now he passed on these instructions to the leaders who would succeed him in leading Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

everything written in the book of the instruction of Moses

(Some words not found in UHB: and,strong very to=guard/protect and,to,do DOM all/each/any/every the,written in/on/at/with,book law Mosheh to=not turning_aside from=him/it right and,left )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Moses wrote in the book of instruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

not to turn aside from it right or left

(Some words not found in UHB: and,strong very to=guard/protect and,to,do DOM all/each/any/every the,written in/on/at/with,book law Mosheh to=not turning_aside from=him/it right and,left )

Joshua is speaking of two directions in order to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “not to turn aside from it in any direction”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

not to turn aside from it right or left

(Some words not found in UHB: and,strong very to=guard/protect and,to,do DOM all/each/any/every the,written in/on/at/with,book law Mosheh to=not turning_aside from=him/it right and,left )

Joshua is speaking as if following God”s law were like walking on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “not to disobey it in any way”

BI Jos 23:6 ©