Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Yahweh’s spirit left Sha’ul, and instead an evil spirit from Yahweh tormented him,
OET-LV and_spirit of_YHWH it_departed from_with Shāʼūl and_tormented_him a_spirit evil from YHWH.
UHB וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(vərūaḩ yhwh şārāh mēˊim shāʼūl ūⱱiˊₐtattū rūaḩ-rāˊāh mēʼēt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πνεῦμα Κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαοὺλ, καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦμα πονηρὸν παρὰ Κυρίου.
(Kai pneuma Kuriou apestaʸ apo Saʼoul, kai epnigen auton pneuma ponaʸron para Kuriou. )
BrTr And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord [fn]tormented him.
16:14 Gr. choked him.
ULT Now the Spirit of Yahweh turned aside from with Saul, and a spirit of evil from with Yahweh terrified him.
UST But Yahweh’s Spirit left Saul. Instead of his Spirit staying with Saul, Yahweh sent an evil spirit to Saul to terrify him repeatedly.
BSB § After the Spirit of the LORD had departed from Saul, a spirit of distress [fn] from the LORD began to torment him.
16:14 Or a harmful spirit; similarly in verses 15, 16, and 23
OEB Now the spirit of the Lord had departed from Saul and an evil spirit from the Lord tormented him.
WEBBE Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
WMBB (Same as above)
NET Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
LSV And the Spirit of YHWH turned aside from Saul, and a spirit of sadness from YHWH terrified him;
FBV The Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.[fn]
16:14 As in other parts of Scripture, God is sometimes presented as doing something he does not actually prevent. The removal of the Spirit of the Lord left Saul open to control by another spirit. The way the servants react shows that this was a common view of the time—God is given responsibility for Saul's problems.
T4T But Yahweh’s Spirit left Saul. Instead of his Spirit staying with Saul, Yahweh sent an evil spirit to Saul to terrify him repeatedly.
LEB Now the Spirit of Yahweh departed from Saul and an evil spirit from Yahweh tormented him.
BBE Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
ASV Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
DRA But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
YLT And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;
Drby And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
RV Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Wbstr But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
KJB-1769 ¶ But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.[fn]
16.14 troubled: or, terrified
KJB-1611 ¶ [fn]But the spirit of the LORD departed from Saul, and an euil spirit from the LORD troubled him.
16:14 Or, terrified.
Bshps But the spirite of the Lorde departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
(But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit sent of the Lord vexed him.)
Gnva But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
(But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an evil spirit sent of the Lord vexed him. )
Cvdl But the sprete of the LORDE departed from Saul, and an euell sprete from ye LORDE vexed him.
(But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from ye/you_all LORD vexed him.)
Wycl And so the Spirit of the Lord yede awei fro Saul, and a wickid spirit of the Lord trauelide Saul.
(And so the Spirit of the Lord went away from Saul, and a wicked spirit of the Lord travellede Saul.)
Luth Der Geist aber des HErr’s wich von Saul, und ein böser Geist vom HErr’s machte ihn sehr unruhig.
(The spirit but the LORD’s wich from Saul, and a more_evil spirit from_the LORD’s made him/it very unruhig.)
ClVg Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
(Spiritus however Master recessit from Saul, and exagitabat him spiritus nequam from Master. )
16:14–31:13 Saul’s kingship continued its downward spiral after God’s Spirit departed from him. His reign ended in shame and defeat (ch 31).
16:14 Spirit . . . left Saul: In contrast with David’s receiving the Spirit (see “The Spirit’s Presence” Theme Note).
• The Lord sent a tormenting spirit as a consequence of Saul’s disobedience (see also 18:10; 19:9; cp. Judg 9:23; Rom 1:28-29).
The Spirit’s Presence
In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).
In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).
Passages for Further Study
Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl and,tormented,him spirit evil from, YHWH )
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
(Occurrence 0) harmful spirit
(Some words not found in UHB: and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl and,tormented,him spirit evil from, YHWH )
This may refer to either a “spirit that causes trouble” or an “evil spirit.”