Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_not to_be_lifted_up heart_his above_countrymen_his and_that_not to_turn_aside from the_commandment right_hand and_left so_that he_may_prolong days over his/its_kingdom he and_descendants_his in/on/at/with_midst of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(ləⱱiltiy rūm-ləⱱāⱱō mēʼeḩāyv ūləⱱiltiy şūr min-hammiʦvāh yāmin ūsəmoʼvl ləmaˊan yaʼₐrik yāmim ˊal-mamlaktō hūʼ ūⱱānāyv bəqereⱱ yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἵνα μὴ ὑψωθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, ἵνα μὴ παραβῇ ἀπὸ τῶν ἐντολῶν δεξιὰ ἢ ἀριστερὰ, ὅπως ἂν μακροχρονίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
(hina maʸ hupsōthaʸ haʸ kardia autou apo tōn adelfōn autou, hina maʸ parabaʸ apo tōn entolōn dexia aʸ aristera, hopōs an makroⱪronisaʸ epi taʸs arⱪaʸs autou, autos kai hoi huioi autou en tois huiois Israaʸl. )
BrTr that his heart be not lifted up [fn]above his brethren, that he depart not from the commandments on the right hand or on the left; that he and his sons may reign long in his dominion among the children of Israel.
17:20 Gr. from. Heb.—מ.
ULT so that his heart is not lifted up above his brothers and so that he does not turn away from the commandments, right or left, so that he will prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
UST If he does that, he will not think that he is more important than his fellow Israelites, and he will completely obey Yahweh’s commands. As a result, he and his descendants will rule as kings in Israel for many years.”
BSB Then his heart will not be exalted above his countrymen, and he will not turn aside from the commandment, to the right or to the left, in order that he and his sons may reign many years over his kingdom in Israel.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn away from the commandment to the right hand, or to the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the middle of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Then he will not exalt himself above his fellow citizens or turn from the commandments to the right or left, and he and his descendants will enjoy many years ruling over his kingdom in Israel.
LSV so that his heart is not high above his brothers, and so as not to turn aside from the command [to] the right or left, so that he prolongs days over his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.”
FBV Then he won't think more of himself than his fellow Israelites, and he won't deviate from the commandments, so that he and his sons may have long reigns over the kingdom of Israel.
T4T If he does that, he [SYN] will not think that he is ◄better/more important► than [IDM] his fellow Israelis, and he will completely obey [LIT] Yahweh’s commands. As a result, he and his descendants will rule as kings in Israel for many years.”
LEB so as not to exalt his heart above his countrymen[fn] and not to turn aside from the commandment to the right or to the left, so that he may reign long over his kingdom,[fn] he and his children in the midst of Israel.”
BBE So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel.
Moff No Moff DEU book available
JPS that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
ASV that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
DRA And that his heart be not lifted up with pride over his brethren, nor decline to the right or to the left, that he and his sons may reign a long time over Israel.
YLT so that his heart is not high above his brethren, and so as not to turn aside from the command, right or left, so that he prolongeth days over his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
Drby that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; that he may prolong his days in his kingdom, he, and his sons, in the midst of Israel.
RV that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
Wbstr That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
KJB-1769 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
(That his heart be not lifted up above his brethren/brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. )
KJB-1611 That his heart bee not lifted vp aboue his brethren, and that hee turne not aside from the Commandement, to the right hand, or to the left: to the end that hee may prolong his dayes in his kingdome, hee, and his children in the midst of Israel.
(That his heart be not lifted up above his brethren/brothers, and that he turn not aside from the Commandement, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children in the midst of Israel.)
Bshps And that his heart arise not aboue his brethren, and that he turne not from the commaundement to the right hand or to the left: but that he may prolong his dayes in his kyngdome, he and his children in the middes of Israel.
(And that his heart arise not above his brethren/brothers, and that he turn not from the commandment to the right hand or to the left: but that he may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel.)
Gnva That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel.
(That his heart be not lifted up above his brethren/brothers, and that he turn not from the commandment, to the right hand or to the left, but that he may prolong his days in his kingdom, he, and his sons in the midst of Israel. )
Cvdl He shall not lifte vp his herte aboue his brethren, and shall not turne asyde from the commaundement, nether to the right hade ner to the lefte, that he maye prologe his dayes in his kyngdome, he and his children in Israel.
(He shall not lifte up his heart above his brethren/brothers, and shall not turn asyde from the commandment, neither to the right hade nor to the left, that he may prologe his days in his kingdom, he and his children in Israel.)
Wycl nether his herte be reisid in to pride on hise brithren, nether bowe he in to the riyt side, ether left side, that he regne long tyme, he and hise sones on Israel.
(nether his heart be reisid in to pride on his brithren, neither bow he in to the right side, ether left side, that he reign long time, he and his sons on Israel.)
Luth Er soll sein Herz nicht erheben über seine Brüder und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere auf seinem Königreich, er und seine Kinder in Israel.
(He should his heart not erheben above his brothers and should not weichen from to_him Gebot, weder to lawen still to Linken, on that he his days verlängere on his kingreich, he and his children in Israel.)
ClVg Nec elevetur cor ejus in superbiam super fratres suos, neque declinet in partem dexteram vel sinistram, ut longo tempore regnet ipse et filii ejus super Israël.[fn]
(Nec elevetur heart his in superbiam over brothers suos, nor declinet in partem dexteram or sinistram, as longo tempore regnet exactly_that/himself and children his over Israel. )
17.20 Superbiam. Quasi, sciat se esse fratrem. Unum patrem Deum omnes habemus, cui dicimus: Pater noster, qui es in cœlis, etc. Luc. 11.. Superbiam. Benedictio est regnare super Isræl, scilicet regnando facere Isræl, scilicet Deum videntes.
17.20 Superbiam. Quasi, sciat se esse brother. Unum patrem God everyone habemus, cui dicimus: Pater noster, who you_are in cœlis, etc. Luc. 11.. Superbiam. Benedictio it_is regnare over Isræl, scilicet regnando facere Isræl, scilicet God videntes.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ & וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר & לְמַעַן֩
to=not lifted_up heart,his & and,that,not turn_aside & so_that
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of the commands from the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו
to=not lifted_up heart,his above,countrymen,his
Here, heart is lifted up is an idiom that means “is proud” or “is arrogant.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “so that he does not look down his nose at his brothers” or “so that he does not act like he is better than his brothers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מֵֽאֶחָ֔יו
above,countrymen,his
Here, brothers means “fellow Israelites.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “above his fellow Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול
and,that,not turn_aside from/more_than the,commandment right and,left
Here, turn aside means to disobey or stop following. Moses is speaking of Yahweh’s commandments as if they were a path that one could walk on and disobedience as turning right or left from that path. If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and so that he does not disobey the commandments”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ
reign_long days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=kingdom
If the king obeys Yahweh, then he will prolong the days that he rules over his kingdom. Moses is speaking of time as if it were something over which man could exercise control, to prolong it. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “he will reign in his kingdom for a long time”