Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 33:11 verse available

OET-LVAnd_speak Yahweh to Mosheh face to face just_as he_speaks a_person to his/its_neighbour and_return to the_camp and_assistant_his Yəhōshūˊa the_son of_Nun a_young_man not he_departed from_inside the_tent.

UHBוְ⁠דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־רֵעֵ֑⁠הוּ וְ⁠שָׁב֙ אֶל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וּ⁠מְשָׁ֨רְת֜⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֹֽהֶל׃ס 
   (və⁠diber yahweh ʼel-mosheh pāniym ʼel-pāniym ⱪa⁠ʼₐsher yədabēr ʼiysh ʼel-rēˊē⁠hū və⁠shāⱱ ʼel-ha⁠mmaḩₐneh ū⁠məshārət⁠ō yəhōshuˊa bin-nūn naˊar loʼ yāmiysh mi⁠ttōk hā⁠ʼohel.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Then Moses would return to the camp, but his servant Joshua son of Nun, a young man, would not withdraw from the midst of the tent.

UST Yahweh would speak directly to Moses like someone speaks to his friend. Then Moses would return to the camp. But his young helper, Joshua son of Nun, would stay in the tent of meeting.


BSB § Thus the LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun would not leave the tent.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.

WMB The LORD spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.

NET The Lord would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.

LSV And YHWH has spoken to Moses face to face, as a man speaks to his friend; and he has turned back to the camp, and his minister Joshua, son of Nun, a youth, does not depart out of the tent.

FBV Moses would speak to the Lord face to face as you would talk to a friend, and then returned to the camp. However, his young assistant Joshua, son of Nun, stayed in the Tent.

T4T Yahweh would speak to Moses/me directly, like someone speaks to his friend. Then Moses/I would return to the camp. But his/my young helper, Joshua, the son of Nun, stayed in the Sacred Tent.

LEB And Yahweh would speak to Moses face to face, as a man speaks to his neighbor. And he would return to the camp, and his assistant Joshua the son of Nun, a young man, did not leave the middle of the tent.
¶ 

BBE And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD spoke unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he would return into the camp; but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.

ASV And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.

DRA And the Lord spoke to Moses face to face, as a man is wont to speak to his friend. And when he returned into the camp, his servant Josue the son of Nun, a young man, departed not from the tabernacle.

YLT And Jehovah hath spoken unto Moses face unto face, as a man speaketh unto his friend; and he hath turned back unto the camp, and his minister Joshua, son of Nun, a youth, departeth not out of the tent.

DBY And Jehovah spoke with Moses face to face, as a man speaks with his friend. And he returned to the camp; but his attendant, Joshua the son of Nun, a young man, departed not from within the tent.

RV And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.

WBS And the LORD spoke to Moses face to face, as a man speaketh to his friend. And he turned again into the camp; but his servant Joshua the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

KJB And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
  (And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speakth/speaks unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. )

BB And the Lord spake vnto Moyses face to face, as a man speaketh vnto his freende. And he turued agayne into the hoast: but the young man Iosuah his seruaunt the sonne of Nun, departed not out of the tabernacle.
  (And the Lord spake unto Moses face to face, as a man speakth/speaks unto his friende. And he turued again into the hoast: but the young man Yosuah his servant the son of Nun, departed not out of the tabernacle.)

GNV And the Lord spake vnto Moses, face to face, as a man speaketh vnto his friende. After he turned againe into the hoste, but his seruant Ioshua the sonne of Nun a yong man, departed not out of the Tabernacle.
  (And the Lord spake unto Moses, face to face, as a man speakth/speaks unto his friende. After he turned again into the hoste, but his servant Yoshua the son of Nun a yong man, departed not out of the Tabernacle. )

CB And the LORDE spake vnto Moses face to face, as a man speaketh vnto his frende. And whan he turned agayne to the hoost, ye yonge ma Iosua ye sonne of Nun his minister, departed not out of ye Tabernacle.
  (And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speakth/speaks unto his friend. And when he turned again to the hoost, ye/you_all yonge man Yosua ye/you_all son of Nun his minister, departed not out of ye/you_all Tabernacle.)

WYC Forsothe the Lord spak to Moises face to face, as a man is wont to speke to his freend; and whanne he turnede ayen in to `the castels, Josue, his mynystre, the sone of Nun, a child, yede not awey fro the tabernacle.
  (Forsothe the Lord spoke to Moses face to face, as a man is wont to speke to his friend; and when he turned ayen in to `the castles, Yosue, his mynystre, the son of Nun, a child, went not awey from the tabernacle.)

LUT Der HErr aber redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freunde redet. Und wenn er wiederkehrete zum Lager, so wich sein Diener Josua, der Sohn Nuns, der Jüngling, nicht aus der Hütte.
  (The LORD but talked with Mose from Angesicht to Angesicht, like a man with seinem friends redet. And when he againkehrete for_the Lager, so wich his Diener Yosua, the son Nuns, the Yüngling, not out of the Hütte.)

CLV Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus Josue filius Nun, puer, non recedebat de tabernaculo.
  (Loquebatur however Master to Moysen facie to faciem, like solet lowho human to amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister his Yosue filius Nun, puer, not/no recedebat about tabernaculo. )

BRN And the Lord spoke to Moses face to face, as if one should speak to his friend; and he retired into the camp: but his servant Joshua the son of Naue, a young man, departed not forth from the tabernacle.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἐνώπιος ἐνωπίῳ, ὡς εἴτις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον· καὶ ἀπελύετο εἰς τὴν παρεμβολήν· ὁ δὲ θεράπων Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ νέος οὐκ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς σκηνῆς.
  (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, enōpios enōpiōi, hōs eitis lalaʸsei pros ton heautou filon; kai apelueto eis taʸn parembolaʸn; ho de therapōn Yaʸsous huios Nauaʸ neos ouk exeporeueto ek taʸs skaʸnaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

33:11 Just as Joshua had previously gained experience as a military leader (see 17:9-13), he was now gaining experience as a spiritual leader (see also 24:13). Here he may have remained behind to guard the tent, a function the Levites would later fulfill with the Tabernacle (1 Chr 26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים

face to/towards face

Speaking directly to each other rather than through dreams and visions is spoken of as if Moses and God saw each other’s faces while they spoke. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh would speak directly to Moses”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל־רֵעֵ֑⁠הוּ

just=as speaks (a)_man to/towards his/its=neighbour

The metaphor of speaking face to face is explained by the simile here. How you translated face to face in your language may determine how you should translate this explanation.

Note 3 topic: writing-participants

וּ⁠מְשָׁ֨רְת֜⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ נַ֔עַר

and,assistant,his Yəhōshūˊa son Nun young

Joshua has been introduced before but not mentioned since Exodus 32:17. Consider if your language will need to re-introduce Joshua in any way here.

BI Exo 33:11 ©