Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly in/on/at/with_LORD do_not rebel and_you_all do_not fear DOM the_people the_earth/land if/because bread_we they it_has_departed protection_their from_over_them and_YHWH with_us do_not fear_them.

UHBאַ֣ךְ בַּֽ⁠יהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְ⁠אַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖⁠נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧⁠ם מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֛ם וַֽ⁠יהוָ֥ה אִתָּ֖⁠נוּ אַל־תִּירָאֻֽ⁠ם׃
   (ʼak ba⁠yhvāh ʼal-timrodū və⁠ʼattem ʼal-tirʼū ʼet-ˊam hā⁠ʼāreʦ kiy laḩmē⁠nū hēm şār ʦillā⁠m mē⁠ˊₐlēy⁠hem va⁠yhvāh ʼittā⁠nū ʼal-tīrāʼu⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ ἀπὸ τοῦ Κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε· ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς, ὅτι κατάβρωμα ὑμῖν ἐστιν· ἀφέστηκε γὰρ ὁ καιρὸς ἀπʼ αὐτῶν· ὁ δὲ Κύριος ἐν ἡμῖν· μὴ φοβηθήτε αὐτούς.
   (Alla apo tou Kuriou maʸ apostatai ginesthe; humeis de maʸ fobaʸthaʸte ton laon taʸs gaʸs, hoti katabrōma humin estin; afestaʸke gar ho kairos apʼ autōn; ho de Kurios en haʸmin; maʸ fobaʸthaʸte autous. )

BrTrOnly depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not.

ULTOnly you must not rebel against Yahweh, and you must not fear the people of the land, for they are our food. He has turned their shadow from over them, and Yahweh is with us. You must not fear them!”

USTSo do not rebel against Yahweh! And do not be afraid of the people in that land! We will gobble them up! They do not have anyone who will protect them, but Yahweh will be with us and help us. So do not be afraid of them!”

BSBOnly do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEOnly don’t rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defence is removed from over them, and the LORD is with us. Don’t fear them.”

WMBB (Same as above)

MSG(6-9)Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: “The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he’ll give it to us. Just don’t rebel against God! And don’t be afraid of those people. Why, we’ll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don’t be afraid of them!”

NETOnly do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”

LSVonly, do not rebel against YHWH: and you, do not fear the people of the land, for they [are] our bread; their defense has turned aside from off them, and YHWH [is] with us; do not fear them.”

FBVDon't rebel and fight against the Lord. You don't need to be afraid of the people living there in the country—we can take them easily! They're defenseless and the Lord is with us. Don't be frightened of them!”

T4TSo do not rebel against Yahweh! And do not be afraid of the people in that land! We will gobble them up/completely destroy them► [MET]! They do not have anyone who will protect them, but Yahweh will be with us and help us. So do not be afraid of them!”

LEBOnly do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. Their protection[fn] has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them.”


14:9 Literally “Their shadow”

BBEOnly, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.

MoffNo Moff NUM book available

JPSOnly rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.'

ASVOnly rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.

DRABe not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not.

YLTonly, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they [are]; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah [is] with us; fear them not.'

Drbyonly rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not.

RVOnly rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not.

WbstrOnly rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense has departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

KJB-1769Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.[fn]
   (Only rebel not ye/you_all against the LORD, neither fear ye/you_all the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. )


14.9 defence: Heb. shadow

KJB-1611[fn]Onely rebell not yee against the LORD, neither feare yee the people of the land, for they are bread for vs: their defence is departed from them, and the LORD is with vs: feare them not.
   (Onely rebel not ye/you_all against the LORD, neither fear ye/you_all the people of the land, for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.)


14:9 Hebr. shadow.

BshpsBut in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore.
   (But in any wise rebel not ye/you_all against the Lord, neither fear the people of the land, for they are but bread for us: Their shield is departed from them, and the Lord is with us, fear them not therefore.)

GnvaBut rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.
   (But rebel not ye/you_all against the Lord, neither fear ye/you_all the people of the land: for they are but bread for us: their shield is departed from them, and the Lord is with us, fear them not. )

CvdlBut in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them.
   (But in anye wise rebel not ye/you_all against the LORD, and fear not ye/you_all people of this land, for we will eat the up as bred. Their defence is departed from them, but the LORD is with us, be not ye/you_all afraid of them.)

WyclNyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede.
   (Nyle ye/you_all be rebel against the Lord, neither dread ye/you_all the people of this land, for we moun devour them so as breed; all her help passed away from them, the Lord is with us, nyle ye/you_all drede.)

LuthFallet nicht ab vom HErr’s und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HErr aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen!
   (Fallet not ab from_the LORD’s and fürchtet you before/in_front_of to_him people dieses lands not; because we/us wollen they/she/them like bread fressen. It is you/their/her Schutz from to_them gewichen; the/of_the LORD but is with uns. Fürchtet you not before/in_front_of ihnen!)

ClVgNolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere.[fn]
   (Don't rebelles esse on_the_contrary Dominum: nor timeatis the_people terræ huyus, because like panem ita them possumus devorare. Recessit away to_them omne præsidium: Master nobiscum it_is, nolite metuere. )


14.9 Neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita possumus. AUG., quæst. 23 in Num. Caleb et Jesus Nave loquentes ad populum, etc., usque ad isti Dominum temporum creatorem, et ordinatorem, et omnium dispensatorem.


14.9 Neither timeatis the_people terræ huyus, because like panem ita possumus. AUG., quæst. 23 in Num. Caleb and Yesus Nave loquentes to the_people, etc., until to isti Dominum temporum creatorem, and ordinatorem, and omnium dispensatorem.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְ⁠אַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ & אַל־תִּירָאֻֽ⁠ם

not rebel and,you_all not fear & not fear,them

In this verse, shall indicates a command. See the discussion of shall in the book introduction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֥י לַחְמֵ֖⁠נוּ הֵ֑ם

that/for/because/then/when bread,we they

Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: “for we will destroy them as easily as we can eat food”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their protection will be removed from them

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,LORD not rebel and,you_all not fear DOM people the=earth/land that/for/because/then/when bread,we they removed protection,their from,over,them and=YHWH with,us not fear,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will remove their protection from them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Their protection

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,LORD not rebel and,you_all not fear DOM people the=earth/land that/for/because/then/when bread,we they removed protection,their from,over,them and=YHWH with,us not fear,them )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word protection, you can express the same idea with “protect.” Alternate translation: “Anyone that might protect them”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Num 14:9 ©