Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 4:8 verse available
OET-LV And_wandered two three cities to a_city one to_drink water and_not they_were_satisfied and_not you_all_returned to_me the_utterance of_Yahweh.
UHB וְנָע֡וּ שְׁתַּיִם֩ שָׁלֹ֨שׁ עָרִ֜ים אֶל־עִ֥יר אַחַ֛ת לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֑עוּ וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(vənāˊū shəttayim shālosh ˊāriym ʼel-ˊiyr ʼaḩat lishəttōt mayim vəloʼ yisbāˊū vəloʼ-shaⱱttem ˊāday nəʼum-yahweh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Two or three cities staggered to another city to drink water,
⇔ but were not satisfied.
⇔ Yet you have not returned to me—
⇔ this is Yahweh’s declaration.
UST Your people would stagger from one town to another town to find water,
⇔ but they could not even get enough water to drink.
⇔ Yet, you did not return to me.” declares Yahweh.
BSB People staggered from city to city
⇔ for water to drink,
⇔ but they were not satisfied;
⇔ yet you did not return to Me,”
⇔ declares the LORD.
OEB People from two or three cities
⇔ ranged as far as another city
⇔ for drinking water,
⇔ and still they did not have enough,
⇔ yet you did not return to me,
⇔ says the Lord.
WEB So two or three cities staggered to one city to drink water,
⇔ and were not satisfied;
⇔ yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
WMB So two or three cities staggered to one city to drink water,
⇔ and were not satisfied;
⇔ yet you haven’t returned to me,” says the LORD.
NET People from two or three cities staggered into one city to get water,
⇔ but remained thirsty.
⇔ Still you did not come back to me.”
⇔ The Lord is speaking!
LSV And two or three cities have wandered,
To the same city to drink water,
And they are not satisfied,
And you have not turned back to Me,”
A declaration of YHWH.
FBV People wandered from town to town looking for water, yet were still thirsty. But still you did not return to me, declares the Lord.
T4T People would stagger from one town to another town to find water,
⇔ but they could not even get enough water to drink,
⇔ but in spite of that, you have not returned to me.
⇔ That is certainly true because I, Yahweh, have said it!
LEB So two or three cities wandered to one city to drink water and they were not satisfied, yet you did not return to me,” is the declaration of Yahweh.
BBE So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.
MOF No MOF AMOS book available
JPS So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied; yet have ye not returned unto Me, saith the LORD.
ASV So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
DRA And two and three cities went to one city to drink water, and were not filled: yet you returned not to me, saith the Lord.
YLT And wandered have two or three cities, Unto the same city to drink water, And they are not satisfied, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah.
DBY And two, three, cities wandered unto one city, to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
RV So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
WBS So two or three cities wandered to one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
KJB So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
(So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye/you_all not returned unto me, saith the LORD. )
BB So two or three cities wandred vnto one citie to drinke water, but they were not satisfied: yet haue ye not returned vnto me, sayth the Lorde.
(So two or three cities wandred unto one city to drink water, but they were not satisfied: yet have ye/you_all not returned unto me, saith/says the Lord.)
GNV So two or three cities wandred vnto one citie to drinke water, but they were not satisfied: yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.
(So two or three cities wandred unto one city to drink water, but they were not satisfied: yet have ye/you_all not returned unto me, saith the Lord. )
CB Wherfore two (yee thre) cities came vnto one, to drynke water: but they were not satisfied, yet will ye not turne vnto me, sayeth ye LORDE.
(Wherefore two (yee thre) cities came unto one, to drink water: but they were not satisfied, yet will ye/you_all not turn unto me, sayeth ye/you_all LORD.)
WYC And tweyne and thre citees camen to o citee, to drynke watir, and tho weren not fillid; and ye camen not ayen to me, seith the Lord.
(And two and three cities came to o city, to drink water, and tho were not fillid; and ye/you_all came not ayen to me, saith/says the Lord.)
LUT Und zogen zwo, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten es nicht genug finden. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HErr.
(And pulled zwo, three cities to einer Stadt, that they/she/them water drink möchten, and could it not enough finden. Noch bekehretet her you not to mir, spricht the HErr.)
CLV Et venerunt duæ et tres civitates ad unam civitatem ut biberent aquam, et non sunt satiatæ; et non redistis ad me, dicit Dominus.
(And venerunt duæ and tres civitates to unam civitatem as biberent waterm, and not/no are satiatæ; and not/no redistis to me, dicit Master. )
BRN And the inhabitants of two or three cities shall be gathered to one city to drink water, and they shall not be satisfied: yet ye have not returned to me, saith the Lord.
BrLXX Καὶ συναθροισθήσονται δύο καὶ τρεῖς πόλεις εἰς πόλιν μίαν τοῦ πιεῖν ὕδωρ, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσι· καὶ οὐκ ἐπεστράφητε πρὸς μὲ, λέγει Κύριος.
(Kai sunathroisthaʸsontai duo kai treis poleis eis polin mian tou piein hudōr, kai ou maʸ emplaʸsthōsi; kai ouk epestrafaʸte pros me, legei Kurios. )
4:6-11 God sent natural disasters to bring his people to repentance, but each time they failed to respond in any sincere manner. Amos ends the account of each disaster with the refrain, “But still you would not return to me,” says the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Two or three cities staggered
(Some words not found in UHB: and,wandered two three cities to/towards (a)_city one(fs) to,drink waters and=not satisfied and=not return to,me declares YHWH )
Here “cities” represents the people of those cities. Alternate translation: “The people of two or three cities staggered”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you have not returned to me
(Some words not found in UHB: and,wandered two three cities to/towards (a)_city one(fs) to,drink waters and=not satisfied and=not return to,me declares YHWH )
Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in Amos 4:6. Alternate translation: “you have not submitted again to me”