Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel AMOS 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 4:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 4:5 verse available

OET-LVAnd_offer of_leavened_bread a_thank-offering and_proclaim freewill_offerings make_[them]_heard DOM thus you_all_love Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוְ⁠קַטֵּ֤ר מֵֽ⁠חָמֵץ֙ תּוֹדָ֔ה וְ⁠קִרְא֥וּ נְדָב֖וֹת הַשְׁמִ֑יעוּ כִּ֣י כֵ֤ן אֲהַבְתֶּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ 
   (və⁠qaţţēr mē⁠ḩāmēʦ tōdāh və⁠qirʼū nədāⱱōt hashəmiyˊū ⱪiy kēn ʼₐhaⱱttem bənēy yisrāʼēl nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Offer a thanksgiving sacrifice with bread;
 ⇔ proclaim freewill offerings; announce them,
 ⇔ for this pleases you,
 ⇔ you sons of Israel—
 ⇔ this is the declaration of the Lord Yahweh.

UST Bring offerings of bread to thank me,
⇔ and other offerings that are not required,
 ⇔ and boast about these offerings that you bring,
⇔ because that is what you like to do;
 ⇔ but you do it to impress others, not to please me.”
 ⇔ Yahweh the Lord has declared this.


BSB Offer leavened bread as a thank offering,
⇔ and loudly proclaim your freewill offerings.
⇔ For that is what you children of Israel love to do,”
⇔ declares the Lord GOD.

OEB  ⇔ Burn some leavened bread as a thank-offering,
 ⇔ proclaim aloud your voluntary offerings,
 ⇔ for you love to do this, Israelites!
 ⇔ says the Lord God.

WEB offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,
⇔ and proclaim free will offerings and brag about them;
⇔ for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord Yahweh.

WMB offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,
⇔ and proclaim free will offerings and brag about them;
⇔ for this pleases you, you children of Israel,” says the Lord GOD.

NET Burn a thank offering of bread made with yeast!
 ⇔ Make a public display of your voluntary offerings!
 ⇔ For you love to do this, you Israelites.”
 ⇔ The sovereign Lord is speaking!

LSV And burn a thank-offering with leaven as incense,
And proclaim willing gifts, sound! For so you have loved, O sons of Israel,”
A declaration of Lord YHWH.

FBV Burn a thank offering of bread made with yeast,[fn] and announce what you're giving as freewill offerings so everyone will know. This is what you love to do! declares the Lord God.


4:5 This was expressly forbidden: Leviticus 6:17; Leviticus 7:12.

T4T Bring offerings of bread to thank me,
⇔ and other offerings that are not required/commanded,
 ⇔ and boast about these offerings that you bring,
⇔ because that is what you like to do,
 ⇔ but you do it to impress others, not to please me.
 ⇔ That is certainly true, because I, Yahweh, have said it.

LEB And bring a thank offering of unleavened bread, and proclaim freewill offerings, pronounce them, for so you love to do, O people[fn] of Israel,”is the declaration of my Lord Yahweh.


?:? Literally “children”

BBE Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them; for so ye love to do, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

ASV and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.

DRA And offer a sacrifice of praise with leaven: and call free offerings, and proclaim it: for so you would do, O children of Israel, saith the Lord God.

YLT And perfume with leaven a thank-offering, And proclaim willing gifts, sound ye! For so ye have loved, O sons of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.

RV and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings and publish them: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

WBS And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free-offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

KJB And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.[fn][fn]
  (And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye/you_all children of Israel, saith the Lord GOD.)


4.5 offer: Heb. offer by burning

4.5 this…: Heb. so ye love

BB And offer a thankes geuing of leauen, publishe & proclayme the free offringes: for this liketh you O ye children of Israel, sayth the Lorde God.
  (And offer a thanks geuing of leaven, publishe and proclayme the free offringes: for this liketh you O ye/you_all children of Israel, saith/says the Lord God.)

GNV And offer a thankesgiuing of leauen, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
  (And offer a thanksgiuing of leaven, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye/you_all children of Israel, saith the Lord God. )

CB Ye made a thakofferinge off leuen, ye promised frewillofferinges, and proclamed them. Soch lust had ye, o ye children of Israel, sayeth the LORDE God.
  (Ye/You_all made a thakofferinge off leaven, ye/you_all promised frewillofferinges, and proclamed them. Soch lust had ye, o ye/you_all children of Israel, sayeth the LORD God.)

WYC And sacrifice ye heriyng of breed maad sour, and clepe ye wilful offryngis, and telle ye; for ye, sones of Israel, wolden so, seith the Lord God.
  (And sacrifice ye/you_all heriyng of breed made sour, and clepe ye/you_all wilful offryngis, and telle ye; for ye, sons of Israel, wolden so, saith/says the Lord God.)

LUT Und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und prediget von freiwilligem Opfer und verkündiget es; denn so habt ihr‘s gerne, ihr Kinder Israel, spricht der HErr HErr.
  (And räuchert from_the Sauerteig for_the Dankopfer and prediget from freiwilligem Opfer and verkündiget es; because so have ihr‘s gerne, her children Israel, spricht the LORD HErr.)

CLV Et sacrificate de fermentato laudem, et vocate voluntarias oblationes, et annuntiate; sic enim voluistis, filii Israël, dicit Dominus Deus.
  (And sacrificate about fermentato laudem, and vocate voluntarias oblationes, and annuntiate; so because voluistis, children Israël, dicit Master God. )

BRN And they read the law without, and called for public professions: proclaim aloud that the children of Israel have loved these things, saith the Lord.

BrLXX Καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον, καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας· ἀναγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος.
  (Kai anegnōsan exō nomon, kai epekalesanto homologias; anangeilate hoti tauta aʸgapaʸsan hoi huioi Israaʸl, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

4:5 Leavened bread (that is, sourdough fermented by wild yeast) was for daily consumption. The more primitive unleavened bread (made without yeast) became a sacred symbol, commemorating Israel’s affliction as slaves in Egypt (Deut 16:3), the Passover (Exod 12:17-20), and their hasty departure from that land (Exod 12:34, 39). Unleavened bread thus became altar bread (Lev 6:17; 7:12). However, bread made with yeast could accompany a peace offering of thanksgiving (Lev 7:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) Offer a thanksgiving sacrifice … proclaim freewill offerings; announce them, for this pleases

(Some words not found in UHB: and,offer of,leavened_bread thank_offering and,proclaim freewill_offerings publish that/for/because/then/when so love sons_of Yisrael declares my=master/master LORD's )

God makes these commands in order to show the people that even though they do these things, he is angry because they continue to sin against him in other ways. Use the form in your language that shows that they will do these things no matter what Yahweh says, but these things will do them no good.

(Occurrence 0) announce them

(Some words not found in UHB: and,offer of,leavened_bread thank_offering and,proclaim freewill_offerings publish that/for/because/then/when so love sons_of Yisrael declares my=master/master LORD's )

Alternate translation: “boast about them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for this pleases you, you people of Israel

(Some words not found in UHB: and,offer of,leavened_bread thank_offering and,proclaim freewill_offerings publish that/for/because/then/when so love sons_of Yisrael declares my=master/master LORD's )

Yahweh rebukes them for being proud about their offerings and sacrifices. They think that God should be pleased with them, but he is not. Alternate translation: “for this pleases you, you people of Israel. But it does not please me”

BI Amos 4:5 ©