Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 4:2 verse available
OET-LV He_has_sworn my_master/master Yahweh in/on/at/with_holiness_his DOM here days [are]_coming upon_you_all and_take_away DOM_you_all in/on/at/with_hooks and_last_you_all in/on/at/with_hooks of_fishing.
UHB נִשְׁבַּ֨ע אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּקָדְשׁ֔וֹ כִּ֛י הִנֵּ֥ה יָמִ֖ים בָּאִ֣ים עֲלֵיכֶ֑ם וְנִשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ בְּצִנּ֔וֹת וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן בְּסִיר֥וֹת דּוּגָֽה׃ ‡
(nishəbaˊ ʼₐdonāy yəhvih bəqādəshō ⱪiy hinnēh yāmiym bāʼiym ˊₐlēykem vənissāʼ ʼetkem bəʦinnōt vəʼaḩₐrītəken bəşīrōt dūgāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Lord Yahweh has sworn by his holiness saying,
⇔ “Behold, the days will come on you
⇔ when they will take you away with hooks,
⇔ the last of you with fishhooks.
UST But Yahweh our God has said this:
⇔ “Because I am holy, I solemnly promise this:
⇔ It will soon be the time when you all will be taken to another country;
⇔ your enemies will take you away using sharp hooks to grab you.
BSB The Lord GOD has sworn by His holiness:
⇔ “Behold, the days are coming
⇔ when you will be taken away with hooks,
⇔ and your posterity with fishhooks.
OEB ⇔ The Lord God has sworn by his holiness:
⇔ The time is coming when you will be carried away in baskets,
⇔ your children carried away in fish-baskets,
WEB The Lord Yahweh has sworn by his holiness,
⇔ “Behold, the days shall come on you that they will take you away with hooks,
⇔ and the last of you with fish hooks.
WMB The Lord GOD has sworn by his holiness,
⇔ “Behold, the days shall come on you that they will take you away with hooks,
⇔ and the last of you with fish hooks.
NET The sovereign Lord confirms this oath by his own holy character:
⇔ “Certainly the time is approaching
⇔ when you will be carried away in baskets,
⇔ every last one of you in fishermen’s pots.
LSV Lord YHWH has sworn by His holiness,
“Behold, days are coming on you,
And He has taken you away with hooks,
And your posterity with fish-hooks.
FBV The Lord God has sworn by his holiness: Watch out! For the time is coming when they will drag you away with hooks, each one of you will be like a fish on a hook.
T4T But Yahweh our God has said this:
⇔ “Because I am holy, I solemnly promise this:
⇔ It will soon be the time when you all will be taken to another country;
⇔ your enemies will take you away as though they are using sharp hooks [DOU] to grab you.
LEB My Lord Yahweh has sworn by his holiness that, “Behold, the days are coming upon you when they[fn] will take you away with hooks, even the last of you with fishing hooks.
?:? Literally “and he”
BBE The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.
MOF No MOF AMOS book available
JPS The Lord GOD hath sworn by His holiness: Lo, surely the days shall come upon you, that ye shall be taken away with hooks, and your residue with fish-hooks.
ASV The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
DRA The Lord God hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, when they shall lift you up on pikes, and what shall remain of you in boiling pots.
YLT Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks.
DBY the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;
RV The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish hooks.
WBS The Lord GOD hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks,
KJB The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
(The Lord GOD hath/has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. )
BB The Lord God hath sworne by his holinesse, that lo, the dayes shal come vpon you, that he will take you away with thornes, and your posteritie with fishe hookes.
(The Lord God hath/has sworne by his holinesse, that lo, the days shall come upon you, that he will take you away with thornes, and your posteritie with fishe hookes.)
GNV The Lord God hath sworne by his holines, that loe, the dayes shall come vpon you, that hee wil take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes.
(The Lord God hath/has sworne by his holines, that loe, the days shall come upon you, that he will take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes. )
CB Therfore the LORDE hath sworne by his holynesse: The dayes shall come vpon you, that ye shalbe lift vp vpo speares, and youre posterite caried awaye in fyssher pannes.
(Therfore the LORD hath/has sworne by his holiness: The days shall come upon you, that ye/you_all shall be lift up upo speares, and your(pl) posterite carried away in fyssher pannes.)
WYC The Lord God swoor in his hooli, for lo! daies schulen come on you; and thei schulen reise you in schaftis, and youre remenauntis in buylynge pottis.
(The Lord God swoor in his hooli, for lo! days should come on you; and they should raise you in schaftis, and your(pl) remenauntis in buylynge pottis.)
LUT Der HErr HErr hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhäklein.
(The LORD LORD has geschworen bei his Heiligkeit: Siehe, it kommt the Zeit above you, that man you becomes herausrücken with Angeln and your Nachkommen with Fischhäklein.)
CLV Juravit Dominus Deus in sancto suo, quia ecce dies venient super vos, et levabunt vos in contis, et reliquias vestras in ollis ferventibus.
(Yuravit Master God in sancto suo, because ecce dies venient super vos, and levabunt vos in contis, and reliquias vestras in ollis ferventibus. )
BRN The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
BrLXX Ομνύει Κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ, διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ λήψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις, καὶ τοὺς μεθʼ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοὶ,
(Omnuei Kurios kata tōn hagiōn autou, dioti idou haʸmerai erⱪontai efʼ humas, kai laʸpsontai humas en hoplois, kai tous methʼ humōn eis lebaʸtas hupokaiomenous embalousin empuroi loimoi, )
4:2 has sworn this by his holiness: Holiness speaks of God as existing outside of and independent of creation; his nature is wholly other than what he has created. The oath is similar to 6:8; 8:7.
• hooks: The Assyrians were known for their inhumane treatment of war captives (see 2 Chr 33:11; cp. 2 Kgs 19:28). A stela (stone pillar with an inscription) discovered in northern Syria shows the Assyrian king Esarhaddon holding cords that pass through the lips of two war captives. A recent scholar has suggested that hooks referred to the rings inserted into the noses of cattle to manage them.
(Occurrence 0) The Lord Yahweh has sworn by his holiness
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,holiness,his that/for/because/then/when see/lo/see! days coming upon,you_all and,take_~_away DOM,you_all in/on/at/with,hooks and,last,you_all in/on/at/with,hooks fish )
This means that Yahweh promised that he would do something, and he assured people that he would do what he promised because he is holy.
(Occurrence 0) the days will come on you
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,holiness,his that/for/because/then/when see/lo/see! days coming upon,you_all and,take_~_away DOM,you_all in/on/at/with,hooks and,last,you_all in/on/at/with,hooks fish )
The word “you” refers to the wealthy women of Israel who lived in Samaria, but also includes men.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the days will come on you when they will take you away with hooks
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,holiness,his that/for/because/then/when see/lo/see! days coming upon,you_all and,take_~_away DOM,you_all in/on/at/with,hooks and,last,you_all in/on/at/with,hooks fish )
A time in the future when bad things will happen to the people is spoken of as if those days will attack the people. The word “they” refers to their enemies. Alternate translation: “There will be a time when your enemies will take you away with hooks”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) they will take you away with hooks, the last of you with fishhooks
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,holiness,his that/for/because/then/when see/lo/see! days coming upon,you_all and,take_~_away DOM,you_all in/on/at/with,hooks and,last,you_all in/on/at/with,hooks fish )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the enemy will capture the people like people catch fish. Alternate translation: “they will capture you as people capture animals, and they take you away”