Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel AMOS 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 4:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 4:3 verse available

OET-LVAnd_breaches you_all_will_go_out each straight_ahead_her and_throw_out the_Harmon_toward the_utterance of_Yahweh.

UHBוּ⁠פְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑⁠הּ וְ⁠הִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַ⁠הַרְמ֖וֹנָ⁠ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (ū⁠fərāʦiym tēʦeʼnāh ʼishshāh negddā⁠h və⁠hishəlakttenāh ha⁠harmōnā⁠h nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You will go out through the breaks in the city wall,
 ⇔ each one going straight through,
 ⇔ and you will be thrown out toward Harmon—
 ⇔ this is Yahweh’s declaration.”

UST Your enemies will drag you out
⇔ and you will go through breaks in your city walls,
⇔ and they will force you to go toward Harmon.”
 ⇔ Yahweh has declared this, so it will certainly happen.


BSB You will go out through broken walls,
⇔ each one straight ahead of her,
⇔ and you will be cast out toward Harmon,[fn]
⇔ declares the LORD.


4:3 That is, possibly Mount Hermon

OEB and through the breaches in the city wall you will go,
 ⇔ thrown out on the garbage dump,
 ⇔ says the Lord.

WEB You will go out at the breaks in the wall,
⇔ everyone straight before her;
⇔ and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.

WMB You will go out at the breaks in the wall,
⇔ everyone straight before her;
⇔ and you will cast yourselves into Harmon,” says the LORD.

NET Each of you will go straight through the gaps in the walls;
 ⇔ you will be thrown out toward Harmon.”
 ⇔ The Lord is speaking!

LSV And [by] breaches you go forth,
A woman before her,
And you have cast down the high place,”
A declaration of YHWH.

FBV You will leave through breaches in the city walls, thrown out in the direction of Mount Hermon.

T4TYour enemies will drag you out through breaks/holes in your city walls,
⇔ and they will throw you outside the city.
 ⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it!

LEB And you shall leave through breaches in the wall, each one in front of her. You will be dragged off toward Harmon,”[fn]declares[fn] Yahweh.


?:? The meaning of this Hebrew word is uncertain

?:? Literally “a declaration of”

BBE And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall be cast into Harmon, saith the LORD.

ASV And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.

DRA And you shall go out at the breaches one over against the other, and you shall be cast forth into Armon, saith the Lord.

YLT And [by] breaches ye go forth, A woman [at that] over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.

DBY and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.

RV And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith the LORD.

WBS And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.

KJB And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.[fn]
  (And ye/you_all shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye/you_all shall cast them into the palace, saith the LORD.)


4.3 cast…: or, cast away the things of the palace

BB And ye shall go out at the breaches, euery kowe forward: and ye shal cast your selues out of the palace, sayth the Lorde.
  (And ye/you_all shall go out at the breaches, every kowe forward: and ye/you_all shall cast your selves out of the palace, saith/says the Lord.)

GNV And ye shall goe out at the breaches euery kow forward: and ye shall cast your selues out of the palace, saith the Lord.
  (And ye/you_all shall go out at the breaches every kow forward: and ye/you_all shall cast your selves out of the palace, saith the Lord. )

CB Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shal ye be cast awaye, sayeth the LORDE.
  (Ye/You_all shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shall ye/you_all be cast away, sayeth the LORD.)

WYC And ye schulen go out bi the openyngis, oon ayens another, and ye schulen be cast forth in to Armon, seith the Lord.
  (And ye/you_all should go out by the openyngis, one against another, and ye/you_all should be cast forth in to Armon, saith/says the Lord.)

LUT Und werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HErr.
  (And becomet to the Lücken hinausgehen, one jegliche before/in_front_of itself/yourself/themselves there, and gen Harmon weggeworfen become, spricht the HErr.)

CLV Et per aperturas exibitis altera contra alteram, et projiciemini in Armon, dicit Dominus.]
  (And per aperturas exibitis altera contra alteram, and proyiciemini in Armon, dicit Master.] )

BRN And ye shall be brought forth naked in the presence of each other; and ye shall be cast forth on the mountain Romman, saith the Lord.

BrLXX καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων, καὶ ἀποῤῥιφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥομμὰν, λέγει Κύριος.
  (kai exeneⱪthaʸsesthe gumnai katenanti allaʸlōn, kai apoῤɽifaʸsesthe eis to oros to Ɽomman, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3 The wall of Samaria that these women trusted for security could not protect them.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

God continues to speak to the people of Israel.

(Occurrence 0) breaks in the city wall

(Some words not found in UHB: and,breaches leave woman/wife straight_ahead,her and,cast_out the,Harmon,toward declares YHWH )

places where the enemy had broken down the city wall to enter

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be thrown out toward Harmon

(Some words not found in UHB: and,breaches leave woman/wife straight_ahead,her and,cast_out the,Harmon,toward declares YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will throw you out toward Harmon”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Harmon

(Some words not found in UHB: and,breaches leave woman/wife straight_ahead,her and,cast_out the,Harmon,toward declares YHWH )

This is either the name of a place that we do not know, or it refers to Mount Hermon. Some modern versions interpret it in that way.

BI Amos 4:3 ©