Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 6:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 6:6 verse available

OET-LVThe_drink in/on/at/with_bowls of_wine and_finest of_oils they_smear and_not they_were_sickened on the_ruin of_Yōşēf[fn][fn][fn]


6:6 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

6:6 Note: Marks an anomalous form.

6:6 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBהַ⁠שֹּׁתִ֤ים בְּ⁠מִזְרְקֵי֙ יַ֔יִן וְ⁠רֵאשִׁ֥ית שְׁמָנִ֖ים יִמְשָׁ֑חוּ וְ⁠לֹ֥א נֶחְל֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶר יוֹסֵֽף
   (ha⁠shshotiym bə⁠mizrəqēy yayin və⁠rēʼshiyt shəmāniym yimshāḩū və⁠loʼ neḩlū ˊal-shēⱱer yōşēf)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They drink wine from bowls
 ⇔ and anoint themselves with the finest oils,
 ⇔ but they do not grieve over the ruin of Joseph.

UST You drink entire bowlfuls of wine,
⇔ and you put expensive oils on your bodies,
⇔ but you do not grieve about our country of Israel.


BSB You drink wine by the bowlful
⇔ and anoint yourselves with the finest oils,
 ⇔ but you fail to grieve
⇔ over the ruin of Joseph.

OEB they drink bowlfuls of wine,
 ⇔ and anoint themselves with the finest of oil.
 ⇔ But they do not grieve over the ruin of Joseph.

WEB who drink wine in bowls,
⇔ and anoint themselves with the best oils,
⇔ but they are not grieved for the affliction of Joseph.

NET They drink wine from sacrificial bowls,
 ⇔ and pour the very best oils on themselves.
 ⇔ Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.

LSV Who are drinking with bowls of wine,
And anoint themselves [with] chief perfumes,
And have not been pained for the breach of Joseph.

FBV You drink wine by the bowlful, and anoint yourselves with the finest oils, but you do not grieve over the ruin of Joseph's descendants.

T4T You drink entire bowlfuls of wine
⇔ and you put expensive oils/perfumes on your bodies,
⇔ but you do not grieve about your country of Israel [MTY], which is about to be destroyed.

LEBAlas for those who drink from sprinkling bowls of wine and anoint themselves with the best of olive oils and are not grieved over the ruin of Joseph.

BBE Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the hurt of Joseph.

ASV that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

DRA That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph.

YLT Who are drinking with bowls of wine, And [with] chief perfumes anoint [themselves], And have not been pained for the breach of Joseph.

DBY that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but are not grieved for the breach of Joseph.

RV that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

WBS That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

KJB That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.[fn][fn]
  (That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.)


6.6 wine…: or, in bowls of wine

6.6 affliction: Heb. breach

BB They drinke wine in bowles, and annoynt them selues with chiefe ointmentes: but no man is sorie for the affliction of Ioseph.
  (They drink wine in bowles, and anoint themselves with chiefe ointmentes: but no man is sorie for the affliction of Yoseph.)

GNV They drinke wine in bowles, and anoynt themselues with the chiefe ointments, but no man is sory for the affliction of Ioseph.
  (They drink wine in bowles, and anoint themselves with the chiefe ointments, but no man is sorry for the affliction of Yoseph. )

CB ye that drynke wyne out of goblettes, & anoynte youre selues with the best oyle, but no man is sory for Ioseps hurte.
  (ye that drink wyne out of goblettes, and anoint yourselves with the best oil, but no man is sorry for Yoseps hurte.)

WYC and with beste oynement thei weren anoynted; and in no thing thei hadden compassioun on the sorewe, ether defoulyng, of Joseph.
  (and with beste ointment they were anointed; and in no thing they had compassioun on the sorewe, ether defoulyng, of Yoseph.)

LUT und trinket Wein aus den Schalen und salbet euch mit Balsam und bekümmert euch nichts um den Schaden Josephs.
  (and trinket wine out of the Schalen and salbet you with Balsam and bekümmert you nichts around/by/for the Schaden Yosephs.)

CLV bibentes vinum in phialis, et optimo unguento delibuti, et nihil patiebantur super contritione Joseph.
  (bibentes vinum in phialis, and optimo unguento delibuti, and nihil patiebantur super contritione Yoseph. )

BRN who drink strained wine, and anoint themselves with the best ointment: and have suffered nothing on occasion of the calamity of Joseph.

BrLXX οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον, καὶ τὰ πρῶτα μῦρα χριόμενοι, καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ἰωσήφ.
  (hoi pinontes ton diulismenon oinon, kai ta prōta mura ⱪriomenoi, kai ouk epasⱪon ouden epi taʸ suntribaʸ Yōsaʸf. )


TSNTyndale Study Notes:

6:6 wine by the bowlful: The word translated bowl (Hebrew mizraq) is related to a verb meaning sprinkle or splash (Hebrew zaraq; see Exod 24:6); the same word identified the basins used for sprinkling blood or water in religious ceremonies (see 2 Kgs 12:13; 25:15), adding a sense of sacrilege to this description of their drunkenness.
• of your nation: The Hebrew text reads of Joseph, referring to the northern kingdom of Israel; see study note on Amos 5:6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) drink wine from bowls

(Some words not found in UHB: the,drink in/on/at/with,bowls wine and,finest oils anoint and=not grieved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ruin Yōşēf )

This implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bowl rather than a regular wine cup.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they do not grieve over the ruin of Joseph

(Some words not found in UHB: the,drink in/on/at/with,bowls wine and,finest oils anoint and=not grieved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ruin Yōşēf )

Here “Joseph” represents his descendants. Alternate translation: “they do not grieve about the descendants of Joseph whom enemies will soon destroy”

BI Amos 6:6 ©