Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 2KI 25:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 25:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 25:15 verse available

OET-LVAnd_DOM the_firepans and_DOM the_basins which [were]_gold gold and_which [were]_silver silver he_took_away [the]_chief of_[the]_bodyguards.

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠מַּחְתּוֹת֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּזְרָק֗וֹת אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַ⁠אֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃ 
   (və⁠ʼet-ha⁠mmaḩttōt və⁠ʼet-ha⁠mmizrāqōt ʼₐsher zāhāⱱ zāhāⱱ va⁠ʼₐsher-ⱪeşef ⱪāşef lāqaḩ raⱱ-ţabāḩiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the chief of the guard took the censers and the bowls that were gold as gold and that were silver as silver.

UST The soldiers also took away the pans for the ashes of the sacrifices, the basins, and all the other items made of gold or silver.


BSB The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls—anything made of pure gold or fine silver.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB The captain of the guard took away the fire pans, the basins, that which was of gold, for gold, and that which was of silver, for silver.

NET The captain of the royal guard took the golden and silver censers and basins.

LSV and the fire-pans, and the bowls that [are] wholly of silver, the chief of the executioners has taken.

FBV The commander of the guard removed the censers and bowls, anything that was made of pure gold or silver.

T4T The soldiers also took away the firepans/trays for carrying burning coals►, the basins, and all the other items made of pure gold or pure silver.

LEB The firepans and the basins, whatever was gold, the commander of the imperial guard took for the gold and whatever was silver, for the silver.

BBE And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the fire-pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

ASV And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

DRA Moreover also the censers, and the bowls, such as were of gold in gold, and such as were of silver in silver, the general of the army took away.

YLT and the fire-pans, and the bowls that [are] wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.

DBY And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.

RV And the firepans, and the basons; that which was of gold, in gold; and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

WBS And the fire-pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

KJB And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
  (And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. )

BB And the fire pannes, and basons: and such thinges as were of golde and of siluer, them toke ihe chiefe captayne away:
  (And the fire pannes, and basons: and such things as were of gold and of silver, them took ihe chiefe captayne away:)

GNV And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away,
  (And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of silver, took the chiefe steward away, )

CB And ye chefe captayne toke awaye ye censors and basens yt were of golde and syluer,
  (And ye/you_all chief captayne took away ye/you_all censors and basens it were of gold and syluer,)

WYC also and censeris, and violis. The prince of the chyualrie took tho that weren of gold, and tho that weren of siluer,
  (also and censeris, and violis. The prince of the chyualrie took tho that were of gold, and tho that were of silver,)

LUT Dazu nahm der Hofmeister die Pfannen und Becken, und was gülden und silbern war,
  (Dazu took the Hofmeister the Pfannen and Becken, and was gülden and silbern war,)

CLV Necnon et thuribula, et phialas: quæ aurea, aurea, et quæ argentea, argentea tulit princeps militiæ,[fn]
  (Necnon and thuribula, and phialas: which aurea, aurea, and which argentea, argentea took prince militiæ,)


25.15 Thuribula et phialas. Cum orationem qua divinitas placari potuit, et poculum verbi quo lassi refocillari debuerant impediendo subvertunt. ID. Quia tam sensum pretiosum, quam eloquii venustatem, hostis nequam de domo Domini auferre molitur, et secum in confusionem ducere.


25.15 Thuribula and phialas. Since orationem which divinitas placari potuit, and poculum verbi quo lassi refocillari debuerant impediendo subvertunt. ID. Quia tam sensum pretiosum, how eloquii venustatem, hostis nequam about domo Domini auferre molitur, and secum in confusionem ducere.

BRN And the captain of the guard took the fire-pans, and the gold and silver bowls.

BrLXX Καὶ τὰ πυρεῖα, καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος,
  (Kai ta pureia, kai tas fialas tas ⱪrusas kai tas arguras elaben ho arⱪimageiros, )


TSNTyndale Study Notes:

25:13-16 The Babylonians broke up the Temple furnishings that had been crafted by Huram of Tyre and all the other bronze articles (see 1 Kgs 7:13-50) for their own use. The transport of these valuable furnishings to Babylon was a major undertaking; everything of value was carried away (see also Jer 52:17-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The pots for removing ashes

(Some words not found in UHB: and=DOM the,firepans and=DOM the,basins which/who gold gold and=which silver silver he/it_had_taken great//chief/captain guard )

You may need to make explicit which ashes are spoken of. Alternate translation: “The pots that were used for removing ashes from the altar”

BI 2Ki 25:15 ©