Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 6:8 verse available
OET-LV he_has_sworn my_master/master Yahweh in/on/at/with_self_of_him the_utterance of_Yahweh god of_hosts [am]_loathing I DOM the_pride of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_citadels_his I_hate and_deliver_up [the]_city and_everything_it.
UHB נִשְׁבַּע֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה בְּנַפְשׁ֗וֹ נְאֻם־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת מְתָאֵ֤ב אָֽנֹכִי֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַֽעֲקֹ֔ב וְאַרְמְנֹתָ֖יו שָׂנֵ֑אתִי וְהִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּמְלֹאָֽהּ׃ ‡
(nishəbaˊ ʼₐdonāy yəhvih bənafshō nəʼum-yahweh ʼₑlohēy ʦəⱱāʼōt mətāʼēⱱ ʼānokī ʼet-ggəʼōn yaˊₐqoⱱ vəʼarmənotāyv sānēʼtī vəhişggarttiy ˊiyr ūməloʼāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “I, the Lord Yahweh, have sworn by myself—
⇔ this is the declaration of Yahweh, the God of hosts,
⇔ I detest the pride of Jacob;
⇔ I hate his fortresses.
⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.”
UST Yahweh the Lord, the commander of angel armies has solemnly declared that this will happen:
⇔ “I hate the people of Israel because they are very proud;
⇔ I detest their fortresses.
⇔ I will enable their enemies to capture their capital city
⇔ and everything in it.”
BSB § The Lord GOD has sworn by Himself—the LORD, the God of Hosts, has declared:
⇔ “I abhor Jacob’s pride
⇔ and detest his citadels,
⇔ so I will deliver up the city
⇔ and everything in it.”
OEB ⇔ The Lord God,
⇔ the Lord, the God of hosts, has sworn by himself:
⇔ I abhor the pride of Jacob,
⇔ I hate his palaces,
⇔ therefore I will deliver up the city
⇔ and all that is in it to their enemies.
WEB “The Lord Yahweh has sworn by himself,” says Yahweh, the God of Armies:
⇔ “I abhor the pride of Jacob,
⇔ and detest his fortresses.
⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
WMB “The Lord GOD has sworn by himself,” says the LORD, the God of Hosts:
⇔ “I abhor the pride of Jacob,
⇔ and detest his fortresses.
⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
NET The sovereign Lord confirms this oath by his very own life.
⇔ The Lord, the God who commands armies, is speaking:
⇔ “I despise Jacob’s arrogance;
⇔ I hate their fortresses.
⇔ I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it.”
LSV Lord YHWH has sworn by Himself,
A declaration of YHWH, God of Hosts: “I am abominating the excellence of Jacob,
And his high places I have hated,
And I have delivered up the city and its fullness.”
FBV The Lord God has sworn an oath on his own life. This is what the Lord God of power declares: I detest Jacob's arrogance and I hate his fortresses; I will hand over this city and all in it to the enemy.[fn]
6:8 “To the enemy”: implied.
T4T Yahweh the Lord has solemnly declared this:
⇔ “I hate the people of Israel because they are very proud;
⇔ I detest their fortresses.
⇔ I will enable their enemies to capture their capital city
⇔ and everything in it.”
LEB My Lord Yahweh has sworn by himself, declares[fn] Yahweh, the God of hosts: “I abhor the pride of Jacob and I hate his citadel fortresses and I will deliverthe city and its fullness!”
?:? Literally “a declaration of”
BBE The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.
MOF No MOF AMOS book available
JPS The Lord GOD hath sworn by Himself, saith the LORD, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.
ASV The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
DRA The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof.
YLT Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.
DBY The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the [fn]God of hosts, I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.
6.8 Elohim
RV The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD, the God of hosts; I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
WBS The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellence of Jacob, and hate his palaces: therefore I will deliver up the city with all its abundance.
KJB The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.[fn]
(The Lord GOD hath/has sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.)
6.8 that…: Heb. the fulness thereof
BB The Lorde God hath sworne by hym selfe, sayth the Lorde God of hoastes: I abhorre the excellencie of Iacob, and hate his palaces, therfore will I deliuer vp the citie, with all that is therin.
(The Lord God hath/has sworne by himself, saith/says the Lord God of hoastes: I abhorre the excellencie of Yacob, and hate his palaces, therefore will I deliver up the city, with all that is therin.)
GNV The Lord God hath sworne by himselfe, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Iaakob, and hate his palaces: therefore wil I deliuer vp the citie with all that is therein.
(The Lord God hath/has sworne by himself, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Yacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. )
CB The LORDE God hath sworne euen by himself (sayeth the LORDE God of hoostes:) I hate the pryde of Iacob, and I abhorre his palaces: and I wil geue ouer the cite, wt all that is therin:
(The LORD God hath/has sworne even by himself (sayeth the LORD God of hoostes:) I hate the pryde of Yacob, and I abhorre his palaces: and I will give over the city, with all that is therin:)
WYC The Lord God swoor in his soule, seith the Lord God of oostis, Y wlate the pride of Jacob, and Y hate the housis of hym, and Y schal bitake the citee with hise dwelleris;
(The Lord God swoor in his soule, saith/says the Lord God of oostis, I wlate the pride of Yacob, and I hate the houses of him, and I shall bitake the city with his dwelleris;)
LUT Denn der HErr HErr hat geschworen bei seiner SeeLE, spricht der HErr, der GOtt Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs und bin ihren Palästen gram; und ich will auch die Stadt übergeben mit allem, was drinnen ist.
(Because the LORD LORD has geschworen bei his SeeLE, spricht the HErr, the God Zebaoth: Mich verdrießt the Hoffart Yakobs and bin your Palästen gram; and I will also the city übergeben with allem, was drinnen is.)
CLV Juravit Dominus Deus in anima sua, dicit Dominus Deus exercituum: Detestor ego superbiam Jacob, et domos ejus odi, et tradam civitatem cum habitatoribus suis.
(Yuravit Master God in anima sua, dicit Master God exercituum: Detestor I superbiam Yacob, and domos his odi, and tradam civitatem cum habitatoribus to_his_own. )
BRN For the Lord has sworn by himself, saying, Because I abhor all the pride of Jacob, I do also hate his countries, and I will cut off his city with all who inhabit it.
BrLXX Ὅτι ὤμοσε Κύριος καθʼ ἑαυτοῦ, διότι βδελύσσομαι ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν Ἰακὼβ, καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ μεμίσηκα, καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν.
(Hoti ōmose Kurios kathʼ heautou, dioti bdelussomai egō pasan taʸn hubrin Yakōb, kai tas ⱪōras autou memisaʸka, kai exarō polin sun pasi tois katoikousin autaʸn. )
6:8 The most solemn oath the Lord could pronounce was by his own name (see also Gen 22:16; Jer 51:14; cp. Amos 4:2; Ps 110:4; Heb 6:13-14).
• arrogance of Israel (literally pride of Jacob; see study note on Amos 8:7): Jacob can mean cheat (Gen 27:36), whereas Israel means he struggles with God (Gen 32:28). Amos uses Jacob to express the obstinate arrogance that so often characterized the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I detest the pride of Jacob
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,self_of,him declares YHWH god armies/angels abhor I DOM pride Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,citadels,his hate and,deliver_up (a)_city and,everything,it )
Here “Jacob” represents his descendants. Alternate translation: “I hate the descendants of Jacob because they have become arrogant”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I hate his fortresses
(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,self_of,him declares YHWH god armies/angels abhor I DOM pride Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,citadels,his hate and,deliver_up (a)_city and,everything,it )
It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. Alternate translation: “I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them”