Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Amos 6:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 6:8 verse available

OET-LVhe_has_sworn my_master/master Yahweh in/on/at/with_self_of_him the_utterance of_Yahweh god of_hosts [am]_loathing I DOM the_pride of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_citadels_his I_hate and_deliver_up [the]_city and_everything_it.

UHBנִשְׁבַּע֩ אֲדֹנָ֨⁠י יְהוִ֜ה בְּ⁠נַפְשׁ֗⁠וֹ נְאֻם־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת מְתָאֵ֤ב אָֽנֹכִי֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠אַרְמְנֹתָ֖י⁠ו שָׂנֵ֑אתִי וְ⁠הִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּ⁠מְלֹאָֽ⁠הּ׃ 
   (nishəbaˊ ʼₐdonā⁠y yəhvih bə⁠nafsh⁠ō nəʼum-yahweh ʼₑlohēy ʦəⱱāʼōt mətāʼēⱱ ʼānokī ʼet-ggəʼōn yaˊₐqoⱱ və⁠ʼarmənotāy⁠v sānēʼtī və⁠hişggarttiy ˊiyr ū⁠məloʼā⁠h.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I, the Lord Yahweh, have sworn by myself—
 ⇔ this is the declaration of Yahweh, the God of hosts,
 ⇔ I detest the pride of Jacob;
 ⇔ I hate his fortresses.
 ⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.”

UST Yahweh the Lord, the commander of angel armies has solemnly declared that this will happen:
 ⇔ “I hate the people of Israel because they are very proud;
⇔ I detest their fortresses.
 ⇔ I will enable their enemies to capture their capital city
⇔ and everything in it.”


BSB § The Lord GOD has sworn by Himself—the LORD, the God of Hosts, has declared:
 ⇔ “I abhor Jacob’s pride
⇔ and detest his citadels,
 ⇔ so I will deliver up the city
⇔ and everything in it.”

OEB  ⇔ The Lord God,
 ⇔ the Lord, the God of hosts, has sworn by himself:
 ⇔ I abhor the pride of Jacob,
 ⇔ I hate his palaces,
 ⇔ therefore I will deliver up the city
 ⇔ and all that is in it to their enemies.

WEB “The Lord Yahweh has sworn by himself,” says Yahweh, the God of Armies:
⇔ “I abhor the pride of Jacob,
⇔ and detest his fortresses.
⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.

WMB “The Lord GOD has sworn by himself,” says the LORD, the God of Hosts:
⇔ “I abhor the pride of Jacob,
⇔ and detest his fortresses.
⇔ Therefore I will deliver up the city with all that is in it.

NET The sovereign Lord confirms this oath by his very own life.
 ⇔ The Lord, the God who commands armies, is speaking:
 ⇔ “I despise Jacob’s arrogance;
 ⇔ I hate their fortresses.
 ⇔ I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it.”

LSV Lord YHWH has sworn by Himself,
A declaration of YHWH, God of Hosts: “I am abominating the excellence of Jacob,
And his high places I have hated,
And I have delivered up the city and its fullness.”

FBV The Lord God has sworn an oath on his own life. This is what the Lord God of power declares: I detest Jacob's arrogance and I hate his fortresses; I will hand over this city and all in it to the enemy.[fn]


6:8 “To the enemy”: implied.

T4T Yahweh the Lord has solemnly declared this:
 ⇔ “I hate the people of Israel because they are very proud;
⇔ I detest their fortresses.
 ⇔ I will enable their enemies to capture their capital city
⇔ and everything in it.”

LEB My Lord Yahweh has sworn by himself, declares[fn] Yahweh, the God of hosts: “I abhor the pride of Jacob and I hate his citadel fortresses and I will deliverthe city and its fullness!”


?:? Literally “a declaration of”

BBE The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS The Lord GOD hath sworn by Himself, saith the LORD, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.

ASV The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.

DRA The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof.

YLT Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.

DBY The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the [fn]God of hosts, I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.


6.8 Elohim

RV The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD, the God of hosts; I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

WBS The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellence of Jacob, and hate his palaces: therefore I will deliver up the city with all its abundance.

KJB The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.[fn]
  (The Lord GOD hath/has sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.)


6.8 that…: Heb. the fulness thereof

BB The Lorde God hath sworne by hym selfe, sayth the Lorde God of hoastes: I abhorre the excellencie of Iacob, and hate his palaces, therfore will I deliuer vp the citie, with all that is therin.
  (The Lord God hath/has sworne by himself, saith/says the Lord God of hoastes: I abhorre the excellencie of Yacob, and hate his palaces, therefore will I deliver up the city, with all that is therin.)

GNV The Lord God hath sworne by himselfe, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Iaakob, and hate his palaces: therefore wil I deliuer vp the citie with all that is therein.
  (The Lord God hath/has sworne by himself, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Yacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. )

CB The LORDE God hath sworne euen by himself (sayeth the LORDE God of hoostes:) I hate the pryde of Iacob, and I abhorre his palaces: and I wil geue ouer the cite, wt all that is therin:
  (The LORD God hath/has sworne even by himself (sayeth the LORD God of hoostes:) I hate the pryde of Yacob, and I abhorre his palaces: and I will give over the city, with all that is therin:)

WYC The Lord God swoor in his soule, seith the Lord God of oostis, Y wlate the pride of Jacob, and Y hate the housis of hym, and Y schal bitake the citee with hise dwelleris;
  (The Lord God swoor in his soule, saith/says the Lord God of oostis, I wlate the pride of Yacob, and I hate the houses of him, and I shall bitake the city with his dwelleris;)

LUT Denn der HErr HErr hat geschworen bei seiner SeeLE, spricht der HErr, der GOtt Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs und bin ihren Palästen gram; und ich will auch die Stadt übergeben mit allem, was drinnen ist.
  (Because the LORD LORD has geschworen bei his SeeLE, spricht the HErr, the God Zebaoth: Mich verdrießt the Hoffart Yakobs and bin your Palästen gram; and I will also the city übergeben with allem, was drinnen is.)

CLV Juravit Dominus Deus in anima sua, dicit Dominus Deus exercituum: Detestor ego superbiam Jacob, et domos ejus odi, et tradam civitatem cum habitatoribus suis.
  (Yuravit Master God in anima sua, dicit Master God exercituum: Detestor I superbiam Yacob, and domos his odi, and tradam civitatem cum habitatoribus to_his_own. )

BRN For the Lord has sworn by himself, saying, Because I abhor all the pride of Jacob, I do also hate his countries, and I will cut off his city with all who inhabit it.

BrLXX Ὅτι ὤμοσε Κύριος καθʼ ἑαυτοῦ, διότι βδελύσσομαι ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν Ἰακὼβ, καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ μεμίσηκα, καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν.
  (Hoti ōmose Kurios kathʼ heautou, dioti bdelussomai egō pasan taʸn hubrin Yakōb, kai tas ⱪōras autou memisaʸka, kai exarō polin sun pasi tois katoikousin autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:8 The most solemn oath the Lord could pronounce was by his own name (see also Gen 22:16; Jer 51:14; cp. Amos 4:2; Ps 110:4; Heb 6:13-14).
• arrogance of Israel (literally pride of Jacob; see study note on Amos 8:7): Jacob can mean cheat (Gen 27:36), whereas Israel means he struggles with God (Gen 32:28). Amos uses Jacob to express the obstinate arrogance that so often characterized the people of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I detest the pride of Jacob

(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,self_of,him declares YHWH god armies/angels abhor I DOM pride Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,citadels,his hate and,deliver_up (a)_city and,everything,it )

Here “Jacob” represents his descendants. Alternate translation: “I hate the descendants of Jacob because they have become arrogant”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I hate his fortresses

(Some words not found in UHB: sworn my=master/master GOD in/on/at/with,self_of,him declares YHWH god armies/angels abhor I DOM pride Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,citadels,his hate and,deliver_up (a)_city and,everything,it )

It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. Alternate translation: “I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them”

BI Amos 6:8 ©