Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 20 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel 1CH 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 20:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 20:3 verse available

OET-LVAnd_DOM the_people which in/on/at/with_it he_brought_out and_set in/on/at/with_saws and_in/on/at/with_picks the_iron and_in/on/at/with_axes and_thus/so/as_follows he_did Dāvid to_all/each/any/every the_cities of_the_people of_Ammon and_returned Dāvid and_all the_people Yərūshālayim.

UHBוְ⁠אֶת־הָ⁠עָ֨ם אֲשֶׁר־בָּ֜⁠הּ הוֹצִ֗יא וַ⁠יָּ֨שַׂר בַּ⁠מְּגֵרָ֜ה וּ⁠בַ⁠חֲרִיצֵ֤י הַ⁠בַּרְזֶל֙ וּ⁠בַ⁠מְּגֵר֔וֹת וְ⁠כֵן֙ יַעֲשֶׂ֣ה דָוִ֔יד לְ⁠כֹ֖ל עָרֵ֣י בְנֵי־עַמּ֑וֹן וַ⁠יָּ֧שָׁב דָּוִ֛יד וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃פ 
   (və⁠ʼet-hā⁠ˊām ʼₐsher-bā⁠h hōʦiyʼ va⁠yyāsar ba⁠mməgērāh ū⁠ⱱa⁠ḩₐrīʦēy ha⁠barzel ū⁠ⱱa⁠mməgērōt və⁠kēn yaˊₐseh dāviyd lə⁠kol ˊārēy ⱱənēy-ˊammōn va⁠yyāshāⱱ dāviyd və⁠kāl-hā⁠ˊām yərūshālāim.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the people who were in it, he brought out, and they sawed with saws and with sharp instruments of iron and with saws. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

UST Then they brought the people out of the city and forced them to work for their army, using saws and iron picks and axes. David’s soldiers did this in all the cities of the Ammon people group. Then David and all of his army returned to Jerusalem.


BSB § David brought out the people who were there and put them to work [fn] with saws, iron picks, and axes. And he did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem.


20:3 Or cut them

OEBNo OEB 1CH book available

WEB He brought out the people who were in it, and had them cut with saws, with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

NET He removed the city’s residents and made them do hard labor with saws, iron picks, and axes. This was his policy with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.

LSV and he has brought out the people who [are] in it, and sets [them] to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus David does to all cities of the sons of Ammon, and David turns back—and all the people—to Jerusalem.

FBV David made the people there work with saws, iron picks, and axes. He also did the same to all the Ammonite towns. Then David and all his army returned to Jerusalem.

T4T Then they brought the people out of the city and forced them to work for their army, using saws and iron picks and axes. David’s soldiers did this in all the cities of the Ammon people-group. Then David and all of his army returned to Jerusalem.

LEB And the people who were in it he brought out, and he set them to work with saws and iron implements and axes.[fn] Thus David did to all the cities of theAmmonites.[fn] Then David returned, and all the nationwent with him.


?:? The translation comes from 2 Samuel 12:31 since the Hebrew text here is uncertain

?:? Literally “sons of Ammon”

BBE And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

ASV And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

DRA And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with alibis people to Jerusalem.

YLT and the people who [are] in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.

DBY And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

RV And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

WBS And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

KJB And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  (And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Yerusalem. )

BB And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harrowes of iron, and with other sharpe instrumentes, and so dealt Dauid with all the cities of the children of Ammon: And Dauid and all the people came againe to Hierusalem.
  (And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harrowes of iron, and with other sharpe instrumentes, and so dealt Dauid with all the cities of the children of Ammon: And Dauid and all the people came again to Yerusalem.)

GNV And he caryed away the people that were in it, and cut them with sawes, and with harowes of yron, and with axes: euen thus did Dauid with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people came againe to Ierusalem.
  (And he caryed away the people that were in it, and cut them with sawes, and with harowes of yron, and with axes: even thus did Dauid with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people came again to Yerusalem. )

CB As for the people that were therin, he broughte the forth, & parted them in sunder wt sawes, & hokes & betels of yron. Thus dyd Dauid vnto all ye cities of the childre of Ammon. And Dauid departed againe, with the people vnto Ierusalem.
  (As for the people that were therin, he broughte the forth, and parted them in sunder with sawes, and hokes and betels of yron. Thus did Dauid unto all ye/you_all cities of the children of Ammon. And Dauid departed again, with the people unto Yerusalem.)

WYC Sotheli he ledde out the puple that was therynne, and made breris, `ethir instrumentis bi whiche cornes ben brokun, and sleddis, and irone charis, to passe on hem, so that alle men weren kit in to dyuerse partis, and weren al to-brokun; Dauid dide thus to alle the `cytees of the sones of Amon, and turnede ayen with al his puple in to Jerusalem.
  (Truly he led out the people that was therynne, and made breris, `ethir instrumentis by which cornes been brokun, and sleddis, and irone charis, to pass on them, so that all men were kit in to dyuerse partis, and were all to-brokun; Dauid did thus to all the `cytees of the sons of Amon, and turned ayen with all his people in to Yerusalem.)

LUT Aber das Volk drinnen führete er heraus und teilte sie mit Sägen und eisernen Haken und Keilen. Also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wieder gen Jerusalem.
  (But the people drinnen führete he heraus and teilte they/she/them with Sägen and eisernen Haken and Keilen. So tat David all Städten the children Ammon. And David pulled samt to_him people again gen Yerusalem.)

CLV populum autem, qui erat in ea, eduxit, et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur et contererentur. Sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon: et reversus est cum omni populo suo in Jerusalem.
  (populum autem, who was in ea, eduxit, and fecit super them tribulas, and trahas, and ferrata carpenta transire, ita as dissecarentur and contererentur. So fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon: and reversus it_is when/with all populo his_own in Yerusalem. )

BRN And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem.

BrLXX καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἐξήγαγεν καὶ διέπρισεν πρίοσιν καὶ ἐν σκεπάρνοις σιδηροῖς, καὶ οὕτως ἐποίησεν Δαυεὶδ τοῖς παισὶν υἱοῖς Ἀμμών· καὶ ἀνέστρεψεν Δαυεὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ.
  (kai ton laon ton en autaʸ exaʸgagen kai dieprisen priosin kai en skeparnois sidaʸrois, kai houtōs epoiaʸsen Daueid tois paisin huiois Ammōn; kai anestrepsen Daueid kai pas ho laos autou eis Ierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-3 This war against the Ammonites was the context of David’s sin with Bathsheba (2 Sam 11:2–12:25), which the Chronicler omits.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) He brought out

(Some words not found in UHB: and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it brought_out and,set in/on/at/with,saws and,in/on/at/with,picks the,iron and,in/on/at/with,axes and=thus/so/as_follows he/it_made/did Dāvid to=all/each/any/every cities sons_of Ammon and,returned Dāvid and=all the,people Yərūshālayim )

The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this.

(Occurrence 0) forced them to work with saws and iron picks and axes

(Some words not found in UHB: and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it brought_out and,set in/on/at/with,saws and,in/on/at/with,picks the,iron and,in/on/at/with,axes and=thus/so/as_follows he/it_made/did Dāvid to=all/each/any/every cities sons_of Ammon and,returned Dāvid and=all the,people Yərūshālayim )

These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David required all the cities of the people

(Some words not found in UHB: and=DOM the,people which/who in/on/at/with,it brought_out and,set in/on/at/with,saws and,in/on/at/with,picks the,iron and,in/on/at/with,axes and=thus/so/as_follows he/it_made/did Dāvid to=all/each/any/every cities sons_of Ammon and,returned Dāvid and=all the,people Yərūshālayim )

The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities”

BI 1Ch 20:3 ©