Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 27 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel 2CH 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 27:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 27:3 verse available

OET-LVHe he_built DOM the_gate of_the_house of_Yahweh the_upper and_in/on/at/with_wall the_ophel he_built to_increase_in_number.

UHBה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָ⁠עֶלְי֑וֹן וּ⁠בְ⁠חוֹמַ֥ת הָ⁠עֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָ⁠רֹֽב׃ 
   (hūʼ bānāh ʼet-shaˊar bēyt-yahweh hā⁠ˊelyōn ū⁠ⱱə⁠ḩōmat hā⁠ˊofel bānāh lā⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He himself built the upper gate of the house of Yahweh, and on the wall of Ophel he built in abundance.

UST Jotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near the hill of Ophel.


BSB § Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD, and he worked extensively on the wall at the hill of Ophel.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He built the upper gate of Yahweh’s house, and he built much on the wall of Ophel.

WMB He built the upper gate of the LORD’s house, and he built much on the wall of Ophel.

NET He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.

LSV He has built the Upper Gate of the house of YHWH, and in the wall of Ophel he has built abundantly;

FBV Jotham rebuilt the Upper Gate of the Lord's Temple, and did extensive building work on the wall at Ophel.

T4T Jotham’s workers rebuilt the Upper Gate of the temple, and they did a lot of work to repair the wall near Ophel Hill.

LEB He built the upper gate of the house of Yahweh, and he did much restoration[fn] on the wall of Ophel.


?:? Literally “he built much”

BBE He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

ASV He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.

DRA He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.

YLT He hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly;

DBY It was he who built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.

RV He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

WBS He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

KJB He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.[fn]
  (He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.)


27.3 Ophel: or, the tower

BB He built the hie gate of the temple of the Lorde, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.
  (He built the high gate of the temple of the Lord, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much.)

GNV He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle.
  (He buylt the high gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle. )

CB He buylded the hye porte of the house of ye LORDE, and on the wall of Ophel buylded he moch,
  (He buylded the high porte of the house of ye/you_all LORD, and on the wall of Ophel buylded he much,)

WYC He bildide the hiy yate of the hous of the Lord, and he bildide manye thingis in the wal of Ophel;
  (He bildide the high gate of the house of the Lord, and he bildide many things in the wal of Ophel;)

LUT Er bauete das hohe Tor am Hause des HErrn, und an der Mauer Ophel bauete er viel.
  (Er bauete the hohe goal/doorway in/at/on_the Hause the HErrn, and at the Mauer Ophel bauete he viel.)

CLV Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.[fn]
  (Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, and in muro Ophel multa construxit.)


27.3 Ipse ædificavit portam, etc. Quæ in Actibus apostolorum dicitur Speciosa, secundum Hebræos et ab eis porta Joatham quia ipse ædificavit eam usque hodie nuncupatur. Ophel. Turris erat non longe a templo, miræ altitudinis. Unde et Ophel, id est, tenebrarum vel nubili nomen accepit. Ubi autem in Michæa scriptum est: Et turris gregis nebulosa filiæ Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, quæ in historia fundata spiritualis sensus caput inter nubila condit, dum scientiæ magnitudinem ab oculis hominum abscondit. Unde: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Joatham, cujus vita laudatur, Christum significat, de quo dicitur: Magnus Dominus et laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur enim Joatham consummatus vel perfectus, et de Christo dicit Apostolus: Et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Ipse construxit portam domus Domini excelsam, et mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, qui de se ait: Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur Joan. 10.. Hæc porta excelsa vocabatur, de qua Psalmista ait: Excelsus super omnes gentes Dominus Psal. 112., etc.


27.3 Ipse ædificavit portam, etc. Quæ in Actibus apostolorum dicitur Speciosa, after/second Hebræos and away eis porta Yoatham because ipse ædificavit her usque hodie nuncupatur. Ophel. Turris was not/no longe a templo, miræ altitudinis. Unde and Ophel, id it_is, tenebrarum or nubili nomen accepit. Ubi however in Michæa scriptum it_is: And turris gregis nebulosa filiæ Sion Mich. 4, 8: In Hebræo habetur, turris Ophel. Turris Ophel eminentiam Scripturæ significat, which in historia fundata spiritualis sensus caput between nubila condit, dum scientiæ magnitudinem away oculis hominum abscondit. Unde: Posuit tenebras latibulum suum Psal. 17.. Yoatham, cuyus vita laudatur, Christum significat, about quo dicitur: Magnus Master and laudabilis nimis Ibid., 47., etc. Interpretatur because Yoatham consummatus or perfectus, and about Christo dicit Apostolus: And consummatus, factus it_is omnibus obtemperantibus sibi causa salutis æternæ, etc. Hebr. 5.. Ipse construxit portam domus Domini excelsam, and mysterium suæ incarnationis mirabili potentia effecit, who about se ait: I I_am ostium. Per me when/but_if who/any introierit, will_saveur Yoan. 10.. Hæc porta excelsa vocabatur, about which Psalmista ait: Excelsus super everyone gentes Master Psal. 112., etc.

BRN He built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel.

BrLXX Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἐν τείχει Ὀπέλ ᾠκοδόμησε πολλὰ,
  (Autos ōkodomaʸse taʸn pulaʸn oikou Kuriou taʸn hupsaʸlaʸn, kai en teiⱪei Opel ōkodomaʸse polla, )


TSNTyndale Study Notes:

27:3-4 Jotham’s rebuilding endeavors were like those of his father; he continued the work of restoration begun by Uzziah. He also constructed fortresses and towers in the forests, providing a network of lookouts and highway defenses within the kingdom and on the frontier.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He built the upper gate … he built much

(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )

Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: “He had his workers build the upper gate … he had his workers build many things”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) the hill of Ophel

(Some words not found in UHB: he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper and,in/on/at/with,wall the,ophel built to=increase_in_number )

This is a hill in Jerusalem.

BI 2Ch 27:3 ©