Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 27 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel 2CH 27:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 27:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 27:9 verse available

OET-LVAnd_slept Yōtām with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼĀḩāzz his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב יוֹתָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְבְּר֥וּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑יד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ 
   (va⁠yyishəⱪaⱱ yōtām ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbərū ʼot⁠ō bə⁠ˊiyr dāviyd va⁠yyimlok ʼāḩāz bən⁠ō taḩttāy⁠v.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jotham laid down with his fathers, and they buried him in the city of David. And Ahaz his son reigned in his place.

UST He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became the next king of Judah.


BSB And Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Ahaz reigned in his place.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Jotham slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.

NET Jotham passed away and was buried in the City of David. His son Ahaz replaced him as king.

LSV and Jotham lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Ahaz reigns in his stead.

FBV Jotham died and was buried in the City of David. His son Ahaz took over as king.

T4T He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became the king of Judah.

LEB And Jotham slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David. And his son Ahaz became king in his place.


?:? Or “fathers”

BBE And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.

ASV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

DRA And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.

YLT and Jotham lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Ahaz his son in his stead.

DBY And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.

RV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

WBS And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

KJB ¶ And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

BB And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne raigned in his steade.
  (And Yotham slept with his fathers, and they buryed him in the city of Dauid: and Ahaz his son raigned in his steade.)

GNV And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.
  (And Yotham slept with his fathers, and they buryed him in the city of Dauid: and Ahaz his son reigned in his stead. )

CB And Iotha fell on slepe wt his fathers, & they buryed him in the cite of Dauid, and Achas his sonne was kynge in his steade.
  (And Yotha fell on sleep with his fathers, and they buryed him in the cite of Dauid, and Achas his son was king in his steade.)

WYC And Joathan slepte with hise fadris, and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Achaz, his sone, regnede for him.
  (And Yoathan slept with his fathers, and they birieden him in the city of Dauid; and Achaz, his son, regnede for him.)

LUT Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.
  (And Yotham entschlief with his Vätern, and they/she/them begruben him/it in the city Davids. And his son Ahas was king at his Statt.)

CLV Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
  (Dormivitque Yoatham when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in civitate David: and regnavit Achaz filius his pro eo. )

BRN And Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.

BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
  (Kai ekoimaʸthaʸ Yōatham meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Aⱪaz huios autou antʼ autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Jotham slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )

Jotham dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Jotham died” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) they buried him

(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )

Alternate translation: “people buried him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Jotham”

BI 2Ch 27:9 ©