Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 27:9 verse available
OET-LV And_slept Yōtām with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼĀḩāzz his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב יוֹתָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ yōtām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbərū ʼotō bəˊiyr dāviyd vayyimlok ʼāḩāz bənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jotham laid down with his fathers, and they buried him in the city of David. And Ahaz his son reigned in his place.
UST He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became the next king of Judah.
BSB And Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Ahaz reigned in his place.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Jotham slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
NET Jotham passed away and was buried in the City of David. His son Ahaz replaced him as king.
LSV and Jotham lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Ahaz reigns in his stead.
FBV Jotham died and was buried in the City of David. His son Ahaz took over as king.
T4T He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became the king of Judah.
LEB And Jotham slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David. And his son Ahaz became king in his place.
?:? Or “fathers”
BBE And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
DRA And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
YLT and Jotham lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Ahaz his son in his stead.
DBY And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
RV And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
WBS And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
KJB ¶ And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
BB And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne raigned in his steade.
(And Yotham slept with his fathers, and they buryed him in the city of Dauid: and Ahaz his son raigned in his steade.)
GNV And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.
(And Yotham slept with his fathers, and they buryed him in the city of Dauid: and Ahaz his son reigned in his stead. )
CB And Iotha fell on slepe wt his fathers, & they buryed him in the cite of Dauid, and Achas his sonne was kynge in his steade.
(And Yotha fell on sleep with his fathers, and they buryed him in the cite of Dauid, and Achas his son was king in his steade.)
WYC And Joathan slepte with hise fadris, and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Achaz, his sone, regnede for him.
(And Yoathan slept with his fathers, and they birieden him in the city of Dauid; and Achaz, his son, regnede for him.)
LUT Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.
(And Yotham entschlief with his Vätern, and they/she/them begruben him/it in the city Davids. And his son Ahas was king at his Statt.)
CLV Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
(Dormivitque Yoatham when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in civitate David: and regnavit Achaz filius his pro eo. )
BRN And Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Yōatham meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Aⱪaz huios autou antʼ autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Jotham slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )
Jotham dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Jotham died” (See also: figs-euphemism)
(Occurrence 0) they buried him
(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )
Alternate translation: “people buried him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼĀḩāzz his/its=son in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Jotham”