Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel 2COR 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 10:17 ©

OET (OET-RV) But ‘if anyone does boast, they should boast in the master’,

OET-LVBut the one boasting, in the_master him _let_be_boasting.

SR-GNT δὲ καυχώμενος, ἐν ˚Κυρίῳ καυχάσθω. 
   (Ho de kauⱪōmenos, en ˚Kuriōi kauⱪasthō.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But “let the one boasting, boast in the Lord.”

USTEveryone should do what the prophet Jeremiah wrote,
 ⇔ “Anyone who says great things should say them about the Lord God.”


BSB § Rather, “Let him who boasts boast in the Lord.”[fn]


10:17 Jeremiah 9:24

BLB But, "The one boasting, let him boast in the Lord."

AICNT But let the one who boasts, boast in the Lord;[fn]


10:17, Jeremiah 9:24

OEB Let anyone who boasts make their boast of the Lord.

WEB But “he who boasts, let him boast in the Lord.”

NET But the one who boasts must boast in the Lord must boast in the Lord.

LSV and he who is boasting—let him boast in the LORD;

FBV “If anyone wants to boast, boast about the Lord.”[fn]


10:17 Quoting Jeremiah 9:24.

TCNT But, “Let him who boasts, boast in the Lord.”

T4TI try to do according to what someone/Jeremiah wrote in the Scriptures,
 ⇔ If anyone wants to boast about something, he should boast only about what the Lord God has done.

LEB But “the one who boasts, let him boast in the Lord.”[fn]


?:? A quotation from Jer 9:24|link-href="None"

BBE But whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV But he that glorieth, let him glory in the Lord.

DRA But he that glorieth, let him glory in the Lord.

YLT and he who is boasting — in the Lord let him boast;

DBY But he that boasts, let him boast in the Lord.

RV But he that glorieth, let him glory in the Lord.

WBS But he that glorieth, let him glory in the Lord.

KJB But he that glorieth, let him glory in the Lord.
  (But he that gloryth, let him glory in the Lord. )

BB But let hym that glorieth, glorie in the Lorde.
  (But let him that gloryth, glory in the Lord.)

GNV But let him that reioyceth, reioyce in the Lord.
  (But let him that reioyceth, rejoice in the Lord. )

CB Let him that reioyseth, reioyse in the LORDE:
  (Let him that reioyseth, rejoice in the LORD:)

TNT Let him that reioyseth reioyce in the lorde.
  (Let him that reioyseth rejoice in the lorde. )

WYC He that glorieth, haue glorie in the Lord.
  (He that gloryth, have glory in the Lord.)

LUT Wer sich aber rühmet, der rühme sich des HErrn.
  (Who itself/yourself/themselves but rühmet, the rühme itself/yourself/themselves the HErrn.)

CLV Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.[fn]
  (Who however gloriatur, in Domino glorietur.)


10.17 Qui autem gloriatur. Ego non gloriabor in aliena regula. Similiter autem qui gloriatur, id est vult potestatem exercere, in Domino, id est, in mensura a Deo data glorietur.


10.17 Who however gloriatur. I not/no gloriabor in aliena regula. Similiter however who gloriatur, id it_is vult potestatem exercere, in Domino, id it_is, in mensura a Deo data glorietur.

UGNT ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
  (ho de kauⱪōmenos, en Kuriōi kauⱪasthō.)

SBL-GNT Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
  (Ho de kauⱪōmenos en kuriōi kauⱪasthō; )

TC-GNT Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
  (Ho de kauⱪōmenos, en Kuriōi kauⱪasthō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:17-18 Paul quotes Jer 9:24 to the effect that all missionaries are directed by the Lord. So boasting doesn’t count for much. Only as the Lord praises us for our service can success have any significance.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

δὲ

but

Here Paul quotes from the Old Testament Scriptures, specifically from Jeremiah 9:24. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: “But as Jeremiah wrote in the Scriptures,” or “But as you can read in the Scriptures,”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ & καυχώμενος & καυχάσθω

the_‹one› & boasting & ˱him˲_/let_be/_boasting

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one boasting must boast” or “any person who boasts needs to boast”

BI 2Cor 10:17 ©