Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel 2COR 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 10:16 ©

OET (OET-RV) so we can preach the good message to the areas beyond you—not boasting about things already done in others’ areas.

OET-LVto the parts beyond you_all to_good_message_preach, not in anothers domain for the ready things to_boast.

SR-GNTεἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι. 
   (eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to preach the gospel in the places beyond you—not to boast in the things accomplished in another’s area.

UST That way, we can tell the good news to people who live even further away from us than you do. That is what we plan to do instead of saying great things about ourselves because of how other people have done what God has given them to do.


BSB so that we can preach the gospel in the regions beyond you. Then we will not be boasting in the work already done in another man’s territory.

BLB so as to preach the gospel beyond you, not to boast in things already in another's area.

AICNT so as to preach the gospel in the regions beyond you, not to boast in another's rule of things already accomplished.

OEB So that we will be able to tell the good news in the districts beyond you, without trespassing on the sphere assigned to others, or boasting of what has been already done.

WEB so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

WMB so as to proclaim the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

NET so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.

LSV to proclaim good news in the [places] beyond you, not in another’s line in regard to the things made ready, to boast;

FBV Then we can share the good news in places way beyond you, without boasting about what's already been done where someone else has worked.[fn]


10:16 Paul wants to avoid issues of who gets credit for doing what, and would rather move on with the work of spreading the good news.

TCNT so that we can preach the gospel in the regions beyond you, without boasting about work already done in someone else's area of ministry.

T4T Then I will be able to go to places beyond where you are. I will be able to tell the good message about Christ to people in areas where no one has yet gone to tell that message. And I will be able to talk about the work I myself have done in that area, instead of boasting about work that someone else has already done as if it were my work.

LEB so that we may proclaim the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast in the things accomplished in the area assigned to someone else.

BBE So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.

DRA Yea, unto those places that are beyond you, to preach the gospel, not to glory in another man’s rule, in those things that are made ready to our hand.

YLT in the [places] beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

DBY to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.

RV so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.

WBS To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

KJB To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.
  (To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. )

BB And that I shall preache the Gospell, in those regions which are beyonde you: and not to glorie of those thynges, which by another mans measure are prepared alredy.
  (And that I shall preach the Gospel, in those regions which are beyond you: and not to glory of those things, which by another mans measure are prepared already.)

GNV And to preache the Gospel in those regions which are beyonde you: not to reioyce in another mans line, that is, in the thinges that are prepared alreadie.
  (And to preach the Gospel in those regions which are beyond you: not to rejoice in another mans line, that is, in the things that are prepared alreadie. )

CB and preach the Gospell vnto them that dwell beyonde you, and not to reioyse in that, which is prepared with another mans measure.
  (and preach the Gospel unto them that dwell beyond you, and not to rejoice in that, which is prepared with another mans measure.)

TNT and to preache the gospell in those regions which are beyode you: and not to reioyce of that which is by another mans measure prepared all redy.
  (and to preach the gospel in those regions which are beyode you: and not to rejoice of that which is by another mans measure prepared all redy. )

WYC also to preche in to tho thingis that ben biyendis you, not to haue glorie in othere mennus reule, in these thingis that ben maad redi.
  (also to preach in to tho things that been biyendis you, not to have glory in other mennus reule, in these things that been made redi.)

LUT und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.
  (and the Evangelium also predigen denen, the jenseit you wohnen, and uns not rühmen in to_him, was with fremder Regel bereitet is.)

CLV etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.
  (etiam in illa, which ultra vos are, evangelizare, not/no in aliena regula in iis which præparata are gloriari. )

UGNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
  (eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai.)

SBL-GNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
  (eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai. )

TC-GNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
  (eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai. )


TSNTyndale Study Notes:

10:13-16 Paul had not trespassed on the limits God set for his missionary service, which includes our working with you. So he justifies his integrity and authority, insisting that when he first came to Corinth (Acts 18:1-17) he did so in response to God’s call. Paul was determined not to enter someone else’s territory (see Rom 15:20), but he was the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. His more recent opponents visited the church much later (2 Cor 11:4), so their claim to Corinth as their territory was empty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν

the_‹parts› beyond you_all

Here, the phrase the places beyond you refers to the areas and people who lived to the west of Corinth. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies these areas and people more explicitly. Alternate translation: “the places west of you” or “the places I would go if I traveled through your town”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι & τὰ ἕτοιμα

in another’s domain & the ready_‹things›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things someone has accomplished in his or her area”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι

in another’s domain

Here, just as with the word “limit” in 10:15, the word area could refer to: (1) a measure or standard according to which people serve God. In this case, the accomplished things are done according to a measure or standard that fits with someone else besides Paul and his fellow workers. Alternate translation: “according to what God has called other people to do” or “in what God wants others to do” (2) the area or places in which people serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which someone else besides Paul and his fellow workers serve. Alternate translation: “according to where other people serve” or “in the places in which other people serve”

BI 2Cor 10:16 ©