Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 12:8 verse available
OET-LV And_I I_heard and_not I_understood and_said my_master/master what [will_be]_the_outcome of_these_[things].
UHB וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃פ ‡
(vaʼₐniy shāmaˊttī vəloʼ ʼāⱱiyn vāʼomrāh ʼₐdoniy māh ʼaḩₐriyt ʼēlleh.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I heard, but I did not understand. So I said, “O my lord, what will be the outcome of these things?”
UST I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, “Sir, what will be the result when these things end?”
BSB § I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
OEB I heard but I understood not. Then I said, “My lord, what will be the end of these things?”
WEB I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
NET I heard, but I did not understand. So I said, “Sir, what will happen after these things?”
LSV And I have heard, and I do not understand, and I say, O my lord, what [is] the latter end of these?
FBV I heard the answer, but I didn't understand it. So I asked, “My lord, what's the final result of all this?”
T4T I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, “Sir, what will be the result when these things end?”
LEB Now I myself heard, but I did not understand, and I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
BBE And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
MOF No MOF DAN book available
JPS And I heard, but I understood not; then said I: 'O my Lord, what shall be the latter end of these things?'
ASV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
DRA And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
YLT And I have heard, and I do not understand, and I say, 'O my lord, what [is] the latter end of these?'
DBY And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
RV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
WBS And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things ?
KJB And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
(And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? )
BB Then I hearde it, but I vnderstoode it not: then sayde I, O my Lord, what shall be the ende of these thinges?
(Then I heard it, but I understood it not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?)
GNV The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?
(The I heard it, but I understood it not: the said I, O my Lord, what shall be ye/you_all end of these things? )
CB I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my lorde, what shal happen after that?
(I heard it well, but I understood it not. Then said I: O my lorde, what shall happen after that?)
WYC And Y herde, and vndurstood not; and Y seide, My lord, what schal be aftir these thingis?
(And I heard, and understood not; and I said, My lord, what shall be after these things?)
LUT Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein Herr, was wird danach werden?
(And I listente es: but I verstund it not and spoke: My Herr, was becomes after/thereafter/then become?)
CLV Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc?
(And I audivi, and not/no intellexi. And dixi: Domine mi, quid will_be after hæc? )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
12:8-10 God withheld exactly how and when all this would finally end. Daniel would not see the end (12:13); his job was to finish out his life in faith.
• purified, cleansed, and refined: God would use violent and terrifying times to improve the moral and religious character of his people (cp. 11:35).
• Being wise includes having insight into God’s ways and walking accordingly. The wicked will not understand or change their wickedness even if the vision is explained to them.
אֲדֹנִ֕י
my=master/master
Daniel refers to the angel clothed in linen as my lord to show respect to the angel.
אֵֽלֶּה
these
At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in Daniel 12:1-4, and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.