Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 34 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel DEU 34:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 34:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 34:8 verse available

OET-LVAnd_wept the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Mosheh in/on/at/with_plains of_Mōʼāⱱ thirty day[s] and_came_to_an_end the_days of_the_weeping of_the_mourning of_Mosheh.

UHBוַ⁠יִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּ⁠עַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽ⁠יִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ 
   (va⁠yyiⱱⱪū ⱱənēy yisrāʼēl ʼet-mosheh bə⁠ˊarⱱot mōʼāⱱ shəloshiym yōm va⁠yyittəmū yəmēy ⱱəkiy ʼēⱱel mosheh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel mourned Moses in the plains of Moab 30 days, and the days of the tears of mourning for Moses were finished.

UST The Israelite people mourned for him in the plains of Moab for thirty days.


BSB The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning for Moses came to an end.

OEBNo OEB DEU book available

WEB The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

NET The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.

LSV And the sons of Israel lament Moses in the plains of Moab [for] thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.

FBV The Israelites mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the time of mourning was over.

T4T The Israeli people mourned for him in the plains of the Moab region for 30 days.

LEB And the Israelites[fn] weptconcerning Moses thirty days; finally the days of weeping and mourning for Moses were completed.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

ASV And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

DRA And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned for Moses were ended.

YLT And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.

DBY And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.

RV And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

WBS And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

KJB ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  (¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. )

BB And the children of Israel wept for Moyses in the playne of Moab thirtie dayes: And the dayes of weepyng and mournyng for Moyses were ended.
  (And the children of Israel wept for Moses in the plain of Moab thirtie days: And the days of weepyng and mournyng for Moses were ended.)

GNV And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.
  (And the children of Israel wept for Moses in the plain of Moab thirtie days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. )

CB And the children of Israel weped for Moses in ye felde of the Moabites thirtie daies, and the dayes of the wepynge and mournynge for Moses were fulfilled.
  (And the children of Israel weped for Moses in ye/you_all field of the Moabites thirtie days, and the days of the weepinge and mournynge for Moses were fulfilled.)

WYC And the sones of Israel biwepten hym thretti daies in the feeldi places of Moab; and the daies of weilyng of men `bymorenynge Moises weren fillid.
  (And the sons of Israel biwepten him thretti days in the fieldi places of Moab; and the days of weilyng of men `bymorenynge Moses were fillid.)

LUT Und die Kinder Israel beweineten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage. Und wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.
  (And the children Israel beweineten Mose in_the Gefilde the Moabiter threeßig Tage. And became vollendet the days the Weinens and Klagens above Mose.)

CLV Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.[fn]
  (Fleveruntque him children Israël in campestribus Moab triginta diebus: and completi are dies planctus lugentium Moysen.)


34.8 Fleveruntque. Quia regnavit mors etiam in eos qui non peccaverunt ab Adam usque ad Moysen: ideo lacrymæ prosequuntur ad inferos descendentem. HIERON., epist. ad Paulam. Non mirum si Moysi et Aaron, etc., usque ad sed intrinsecus esse, id est voluntati Domini ministrare. Et completi. Hinc videtur orta consuetudo, ut fidelibus mortuis triginta diebus pietatis officia persolvantur.


34.8 Fleveruntque. Quia regnavit mors also in them who not/no peccaverunt away Adam usque to Moysen: ideo lacrymæ prosequuntur to inferos descendentem. HIERON., epist. to Paulam. Non mirum when/but_if Moysi and Aaron, etc., usque to but intrinsecus esse, id it_is voluntati Domini ministrare. And completi. Hinc videtur orta consuetudo, as fidelibus mortuis triginta days pietatis officia persolvantur.

BRN And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.

BrLXX Καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Μωυσῆν ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ τριάκοντα ἡμέρας, καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ.
  (Kai eklausan hoi huioi Israaʸl Mōusaʸn en Arabōth Mōab epi tou Yordanou kata Hieriⱪō triakonta haʸmeras, kai sunetelesthaʸsan hai haʸmerai penthous klauthmou Mōusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-12 Moses fell short of entry into the land of promise (see study note on 32:51), but God did permit him to share a moment of glory in the land at Jesus’ transfiguration (Luke 9:28-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) thirty days

(Some words not found in UHB: and,wept sons_of Yisrael DOM Mosheh in/on/at/with,plains Mōʼāⱱ thirty day and,came_to_an_end days_of weeping mourning Mosheh )

Alternate translation: “30 days”

BI Deu 34:8 ©