Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

Parallel DEU 34:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 34:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 34:9 verse available

OET-LVAnd_Yəhōshūˊa the_son of_Nun he_was_full a_spirit of_wisdom DOM he_had_laid Mosheh DOM hands_his on/upon/above_him/it and_listened to_him/it the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_did just_as he_had_commanded Yahweh DOM Mosheh.

UHBוִֽ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖י⁠ו עָלָ֑י⁠ו וַ⁠יִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤י⁠ו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽ⁠יַּעֲשׂ֔וּ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ 
   (vi⁠yhōshuˊa bin-nūn mālēʼ rūaḩ ḩākəmāh ⱪiy-şāmak mosheh ʼet-yādāy⁠v ˊālāy⁠v va⁠yyishəməˊū ʼēlāy⁠v bənēy-yisrāʼēl va⁠yyaˊₐsū ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼet-mosheh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him and did what Yahweh had commanded Moses.

UST God caused Joshua to be very wise, because Moses had put his hands on Joshua to appoint him to be their new leader. The Israelite people obeyed Joshua, and they obeyed all the commands that Yahweh had given to Moses to tell to the Israelite people.


BSB § Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.

WMB Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses.

NET Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.

LSV And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him, and the sons of Israel listen to him, and do as YHWH commanded Moses.

FBV Joshua, son of Nun, was filled with the spirit of wisdom because Moses had placed his hands on him to dedicate him.[fn] The Israelites paid attention to him, and followed the instructions the Lord had given to Moses.


34:9 See Numbers 27:18.

T4T God caused Joshua to be very wise, because Moses had put his hands on Joshua to appoint him to be their new leader. The Israeli people obeyed Joshua, and they obeyed all the commands that Yahweh had given to Moses to tell to the Israeli people.

LEB Now[fn] Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom because Moses had placed his hands on him, and theIsraelites[fn] listened to him, and they did as Yahweh had commanded Moses.


?:? Or “And”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

ASV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.

DRA And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.

YLT And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.

DBY And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.

RV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

WBS And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses.

KJB ¶ And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

BB And Iosuah the sonne of Nun was ful of the spirite of wisdome, for Moyses had put his handes vpon hym: And the children of Israel were obedient vnto hym, and dyd as the Lorde commaunded Moyses.
  (And Yosuah the son of Nun was full of the spirit of wisdome, for Moses had put his hands upon him: And the children of Israel were obedient unto him, and did as the Lord commanded Moses.)

GNV And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.
  (And Yoshua the son of Nun was full of ye/you_all spirit of wisdom: for Moses had put his hands upon him. And the children of Israel were obedient unto him, and did as the Lord had commanded Moses. )

CB And Iosua the sonne of Nun was filled with ye sprete of wysdome ( for Moses had layed his hande vpon him) and the children of Israel herkened vnto him, and dyd as the LORDE commaunded Moses.
  (And Yosua the son of Nun was filled with ye/you_all spirit of wisdom ( for Moses had laid his hand upon him) and the children of Israel herkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.)

WYC Forsothe Josue, the sone of Nun, was fillid with `the spyrit of wisdom, for Moises settide hise hondis on hym; and the sones of Israel obeieden to Josue, and diden as the Lord comaundide to Moises.
  (Forsothe Yosue, the son of Nun, was filled with `the spyrit of wisdom, for Moses settide his hands on him; and the sons of Israel obeieden to Yosue, and diden as the Lord commanded to Moses.)

LUT Josua aber, der Sohn Nuns, ward erfüllet mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HErr Mose geboten hatte.
  (Yosua but, the son Nuns, was erfüllet with to_him spirit the Weisheit; because Mose had his Hände on him/it gelegt. And the children Israel gehorchten him and taten, like the LORD Mose geboten hatte.)

CLV Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi.[fn]
  (Yosue vero filius Nun repletus it_is spiritu sapientiæ, because Moyses posuit super him manus suas. And obedierunt to_him children Israël, feceruntque sicut præcepit Master Moysi.)


34.9 Posuit super eum. In Scripturis suis testimonium ei perhibuit dicens: Prophetam Deus suscitabit, etc. Deut. 18., unde: Si crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi Joan. 5..


34.9 Posuit super him. In Scripturis to_his_own testimonium to_him perhibuit dicens: Prophetam God suscitabit, etc. Deut. 18., unde: When/But_if crederetis Moysi, crederetis forsitan and mihi Yoan. 5..

BRN And Joshua the son of Naue was filled with the spirit of knowledge, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened to him; and they did as the Lord commanded Moses.

BrLXX Καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκε γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοὺ ἐπʼ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
  (Kai Yaʸsous huios Nauaʸ eneplaʸsthaʸ pneumatos suneseōs, epethaʸke gar Mōusaʸs tas ⱪeiras autou epʼ auton; kai eisaʸkousan autou hoi huioi Israaʸl; kai epoiaʸsan kathoti eneteilato Kurios tōi Mōusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:9 full of the spirit of wisdom: When Joshua was selected as Moses’ successor, he had to be invested with the Spirit of God to fill the office (Num 27:15-23; cp. Num 11:16-30). Now that Moses had died, God showed that Joshua was Moses’ divinely appointed successor by giving continuing evidence of the Spirit’s power and blessing.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) son of Nun

(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )

See how you translated this in Deuteronomy 1:38.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Joshua … was full of the spirit of wisdom

(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )

The writer speaks as if Joshua were a container and the spirit were a physical object that could be put into a container. Alternate translation: “Yahweh enabled Joshua … to be very wise”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Moses had laid his hands on him

(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )

The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Moses had laid his hands on him to set Joshua apart so Joshua would serve Yahweh”

BI Deu 34:9 ©