Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

Parallel ECC 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 11:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_morning sow DOM seed_your and_at_the_evening do_not give_rest_to hands_your DOM not_you [are]_knowing[fn] where this will_it_succeed whether_this or this and_if both_of_them as_equal [be]_good.


11:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBבַּ⁠בֹּ֨קֶר֙ זְרַ֣ע אֶת־זַרְעֶ֔⁠ךָ וְ⁠לָ⁠עֶ֖רֶב אַל־תַּנַּ֣ח יָדֶ֑⁠ךָ כִּי֩ אֵֽינְ⁠ךָ֨ יוֹדֵ֜ע אֵ֣י זֶ֤ה יִכְשָׁר֙ הֲ⁠זֶ֣ה אוֹ־זֶ֔ה וְ⁠אִם־שְׁנֵי⁠הֶ֥ם כְּ⁠אֶחָ֖ד טוֹבִֽים׃ 
   (ba⁠boqer zəraˊ ʼet-zarˊe⁠kā və⁠lā⁠ˊereⱱ ʼal-ttannaḩ yāde⁠kā ⱪī ʼēynə⁠kā yōdēˊ ʼēy zeh yikshār hₐ⁠zeh ʼō-zeh və⁠ʼim-shənēy⁠hem ⱪə⁠ʼeḩād ţōⱱiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the morning sow your seed, and in the evening, do not let your hand rest, for you are not knowing whether this one will prosper—this one or this one?—or whether the two of them as one will be good.

UST Start planting your seeds in the morning,
⇔ and do not stop planting them until the evening,
 ⇔ because you do not know which ones will grow better,
⇔ the ones you plant in the morning or the ones you plant later in the day,
⇔ or whether both will grow well.


BSB Sow your seed in the morning,
⇔ and do not rest your hands in the evening,
 ⇔ for you do not know which will succeed,
⇔ whether this or that, or if both will equally prosper.

OEB In the morning sow thy seed,
⇔ And till evening rest not thy hand;
 ⇔ For thou knowest not which of the two shall prosper,
⇔ Or whether both shall be good alike.

WEB In the morning sow your seed,
⇔ and in the evening don’t withhold your hand;
⇔ for you don’t know which will prosper, whether this or that,
⇔ or whether they both will be equally good.

NET Sow your seed in the morning,
 ⇔ and do not stop working until the evening;
 ⇔ for you do not know which activity will succeed –
 ⇔ whether this one or that one, or whether both will prosper equally.

LSV In the morning sow your seed,
And at evening do not withdraw your hand,
For you do not know which is right, this or that,
Or whether both of them alike [are] good.

FBV In the morning, sow your seed. In the evening, don't stop. For you have no way of knowing which crop will grow well—one may be profitable, or the other—or maybe both.

T4T  ⇔ Start planting your seeds in the morning,
⇔ and do not stop planting them until the evening,
 ⇔ because you do not know which ones will grow better,
⇔ the ones you plant in the morning or the ones you plant later in the day,
⇔ or whether both will grow well.

LEB•  and do not let your hands rest in the evening, •  for you do not know what will prosper— •  whether this or that, or whether both of them alike will succeed.
¶ 

BBE In the morning put your seed into the earth, and till the evening let not your hand be at rest; because you are not certain which will do well, this or that — or if the two will be equally good.

MOFNo MOF ECC book available

JPS In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.

ASV In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.

DRA In the morning sow thy seed, and In the evening let not thy hand cease: for thou knowest not which may rather spring up, this or that: and if both together, it shall be the better.

YLT In the morning sow thy seed, And at even withdraw not thy hand, For thou knowest not which is right, this or that, Or whether both of them alike [are] good.

DBY In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.

RV In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.

WBS In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

KJB In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.[fn]
  (In the morning sow thy/your seed, and in the evening withhold not thine/your hand: for thou/you knowst not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.)


11.6 shall prosper: Heb. shall be right

BB Ceasse not thou therefore with thy handes to sowe thy seede, whether it be in the morning or in the euening: for thou knowest not whether this or that shall prosper, and if they both take, it is the better.
  (Ceasse not thou/you therefore with thy/your hands to sowe thy/your seede, whether it be in the morning or in the evening: for thou/you knowst not whether this or that shall prosper, and if they both take, it is the better.)

GNV In the morning sowe thy seede, and in the euening let not thine hand rest: for thou knowest not whither shall prosper, this or that, or whether both shalbe a like good.
  (In the morning sowe thy/your seede, and in the evening let not thine/your hand rest: for thou/you knowst not whither shall prosper, this or that, or whether both shall be a like good. )

CB Cease not thou therfore with thy handes to sowe thy sede, whether it be in ye mornynge or in the euenynge: for thou knowest not whether this or that shall prospere, & yf they both take, it is the better.
  (Cease not thou/you therefore with thy/your hands to sowe thy/your sede, whether it be in ye/you_all morning or in the eveninge: for thou/you knowst not whether this or that shall prospere, and if they both take, it is the better.)

WYC Eerli sowe thi seed, and thin hond ceesse not in the euentid; for thou woost not, what schal come forth more, this ethir that; and if euer eithir cometh forth togidere, it schal be the betere.
  (Eerli sowe thy/your seed, and thin hand cease not in the euentid; for thou/you woost not, what shall come forth more, this ethir that; and if ever eithir cometh/comes forth together, it shall be the betere.)

LUT Frühe sähe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob es beides geriete, so wäre es desto besser.
  (Frühe sähe deinen seed/seeds and laß your Hand the Abends not ab; because you weißt not, ob dies or the geraten wird; and ob it beides geriete, so wäre it desto besser.)

CLV Mane semina semen tuum, et vespere ne cesset manus tua: quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud; et si utrumque simul, melius erit.][fn]
  (Mane semina seed tuum, and vespere ne cesset manus tua: because nescis quid magis oriatur, hoc aut illud; and when/but_if utrumque simul, melius will_be.])


11.6 Mane semina semen tuum, etc. ID. Omni tempore, scilicet a mane in vesperum, et e converso: vel in pueritia et in senectute. Qui enim perseverat, salvabitur.


11.6 Mane semina seed tuum, etc. ID. Omni tempore, scilicet a mane in vesperum, and e converso: or in pueritia and in senectute. Who because perseverat, will_saveur.

BRN In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.

BrLXX Ἐν τῷ πρωῒ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ ἐν ἑσπέρᾳ μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπιτοαυτὸ ἀγαθά.
  (En tōi prōi speiron to sperma sou, kai en hespera maʸ afetō haʸ ⱪeir sou, hoti ou ginōskeis poion stoiⱪaʸsei, aʸ touto aʸ touto, kai ean ta duo epitoauto agatha. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-6 All profitable activity involves risk. We must act as wisely as we can and trust God for the result.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) work with your hands

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,morning sow DOM seed,your and,at_the,evening not rest hands,your that/for/because/then/when not,you know where? this succeed whether,this or this and=if both_of=them as,equal good )

Here “hands” represents the whole person. Alternate translation: “keep on working”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) whether morning or evening, or this or that

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,morning sow DOM seed,your and,at_the,evening not rest hands,your that/for/because/then/when not,you know where? this succeed whether,this or this and=if both_of=them as,equal good )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the person’s work may prosper, no matter what time he has done it. Alternate translation: “whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening” (See also: figs-ellipsis)

BI Ecc 11:6 ©