Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10

Parallel ECC 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 11:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVTake_pleasure Oh_young_man in/on/at/with_young_you and_cheer_you heart_your in/on/at/with_days youth_your and_walk in/on/at/with_ways heart_your and_in/on/at/with_desire eyes_your and_know DOM_that on all these_[things] bring_you the_ʼₑlhīmv in/on/at/with_judgment.

UHBשְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּ⁠יַלְדוּתֶ֗י⁠ךָ וִֽ⁠יטִֽיבְ⁠ךָ֤ לִבְּ⁠ךָ֙ בִּ⁠ימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔⁠ךָ וְ⁠הַלֵּךְ֙ בְּ⁠דַרְכֵ֣י לִבְּ⁠ךָ֔ וּ⁠בְ⁠מַרְאֵ֖י עֵינֶ֑י⁠ךָ וְ⁠דָ֕ע כִּ֧י עַל־כָּל־אֵ֛לֶּה יְבִֽיאֲ⁠ךָ֥ הָ⁠אֱלֹהִ֖ים בַּ⁠מִּשְׁפָּֽט׃ 
   (səmaḩ bāḩūr bə⁠yaldūtey⁠kā vi⁠yţiyⱱə⁠kā lib⁠kā bi⁠ymēy ⱱəḩūrōte⁠kā və⁠hallēk bə⁠darkēy lib⁠kā ū⁠ⱱə⁠marʼēy ˊēyney⁠kā və⁠dāˊ ⱪiy ˊal-ⱪāl-ʼēlleh yəⱱiyʼₐ⁠kā hā⁠ʼₑlohiym ba⁠mmishəpāţ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Rejoice, young man, in your early manhood and let your heart make you glad in the days of your youth. And walk in the ways of your heart and in the sight of your eyes, but know that on account of all these things, God will bring you into judgment.

UST You young people, be happy while you are still young.
⇔ Enjoy doing the things that you want to do.
 ⇔ But do not forget that God will judge you one day
⇔ concerning all the things that you do.


BSB  ⇔ Rejoice, O young man, while you are young,
⇔ and let your heart be glad in the days of your youth.
 ⇔ Walk in the ways of your heart
⇔ and in the sight of your eyes,
 ⇔ but know that for all these things
⇔ God will bring you to judgment.

OEB Rejoice, young man, in thy youth,
⇔ And keep thy young heart merry;
 ⇔ Walk in the ways of thy heart,
⇔ And in all that allureth thine eyes.
⇔ But know that for all these things
⇔ God will bring thee to judgment.

WEB Rejoice, young man, in your youth,
⇔ and let your heart cheer you in the days of your youth,
⇔ and walk in the ways of your heart,
⇔ and in the sight of your eyes;
⇔ but know that for all these things God will bring you into judgment.

NET Rejoice, young man, while you are young,
 ⇔ and let your heart cheer you in the days of your youth.
 ⇔ Follow the impulses of your heart and the desires of your eyes,
 ⇔ but know that God will judge your motives and actions.

LSV Rejoice, O young man, in your childhood,
And let your heart gladden you in days of your youth,
And walk in the ways of your heart,
And in the sight of your eyes,
And know that for all these, God brings you into judgment.

FBV Young people, enjoy your youth! Be happy with what's good! While you're young, let your mind guide your life, and do as you think best. But remember that God will judge you for all your thoughts and actions.

T4T  ⇔ You young people, be happy while you are still young.
⇔ Enjoy [IDM] doing the things that you want to do.
 ⇔ But do not forget that some day God will judge you
⇔ concerning all the things that you do.

LEB•  and let your heart cheer you in the days of your youth! •  Follow the ways of your heart and the sight of your eyes— •  but know that God will bring you into judgment for all these things.

BBE Have joy, O young man, while you are young; and let your heart be glad in the days of your strength, and go in the ways of your heart, and in the desire of your eyes; but be certain that for all these things God will be your judge.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

ASV Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

DRA Rejoice therefore, O young man, in thy youth, and let thy heart be in that which is good in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thy eyes: and know that for all these God will bring thee into judgment.

YLT Rejoice, O young man, in thy childhood, And let thy heart gladden thee in days of thy youth, And walk in the ways of thy heart, And in the sight of thine eyes, And know thou that for all these, Doth God bring thee into judgment.

DBY Rejoice, young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know that for all these [things] [fn]God will bring thee into judgment.


11.9 Elohim

RV Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

WBS Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thy eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

KJB ¶ Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
  (¶ Rejoice, O young man, in thy/your youth; and let thy/your heart cheer thee in the days of thy/your youth, and walk in the ways of thine/your heart, and in the sight of thine/your eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. )

BB Be glad then (O thou young man) in thy youth, and let thy heart be merie in thy young dayes, folowe the wayes of thyne owne heart, and the lust of thyne eyes, but be thou sure that God shall bryng thee into iudgement for all these thinges.
  (Be glad then (O thou/you young man) in thy/your youth, and let thy/your heart be merie in thy/your young days, follow the ways of thine/your own heart, and the lust of thine/your eyes, but be thou/you sure that God shall bring thee into judgement for all these things.)

GNV Reioyce, O yong man, in thy youth, and let thine heart cheere thee in the dayes of thy youth: and walke in the waies of thine heart, and in the sight of thine eyes: but knowe that for all these things, God wil bring thee to iudgement.
  (Reioyce, O yong man, in thy/your youth, and let thine/your heart cheere thee in the days of thy/your youth: and walk in the waies of thine/your heart, and in the sight of thine/your eyes: but know that for all these things, God will bring thee to judgement. )

CB Be glad then (O thou yonge man) in thy youth, and lat thine hert be mery in thy yonge dayes: folowe the wayes of thine owne hert, and the lust of thine eyes: but be thou sure, that God shal bringe the in to iudgment for all these thinges.
  (Be glad then (O thou/you yonge man) in thy/your youth, and lat thine/your heart be mery in thy/your yonge days: follow the ways of thine/your own hert, and the lust of thine/your eyes: but be thou/you sure, that God shall bring the in to judgement for all these things.)

WYC Therfor, thou yonge man, be glad in thi yongthe, and thin herte be in good in the daies of thi yongthe, and go thou in the weies of thin herte, and in the biholdyng of thin iyen; and wite thou, that for alle these thingis God shal brynge thee in to doom.
  (Therfor, thou/you yonge man, be glad in thy/your yongthe, and thin heart be in good in the days of thy/your yongthe, and go thou/you in the ways of thin heart, and in the biholdyng of thin eyes; and wite thou, that for all these things God shall bring thee in to doom.)

LUT So freue dich, Jüngling, in deiner Jugend und laß dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. Tue, was dein Herz lüstet und deinen Augen gefällt; und wisse, daß dich GOtt um des alles wird vor Gericht führen.
  (So freue dich, Yüngling, in deiner Yugend and laß your Herz guter Dinge his in deiner Yugend. Tue, was your Herz lüstet and deinen Augen gefällt; and wisse, that you/yourself God around/by/for the alles becomes before/in_front_of Gericht führen.)

CLV Lætare ergo, juvenis, in adolescentia tua, et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tuæ: et ambula in viis cordis tui, et in intuitu oculorum tuorum, et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium.[fn]
  (Lætare ergo, yuvenis, in adolescentia tua, and in bono sit heart your in days yuventutis tuæ: and ambula in viis cordis tui, and in intuitu oculorum tuorum, and scito that pro omnibus his adducet you(sg) God in yudicium.)


11.9 Lætare ergo juvenis, etc. ID. Hinc usque ad finem libri, etc., usque ad se judicandos sciant.


11.9 Lætare ergo yuvenis, etc. ID. Hinc usque to finem libri, etc., usque to se yudicandos sciant.

BRN Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart blameless, but not in the sight of thine eyes: yet know that for all these things God will bring thee into judgment.

BrLXX Εὐφραίνου νεανίσκε ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου ἄμωμος, καὶ μὴ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου· καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ Θεὸς ἐν κρίσει.
  (Eufrainou neaniske en neotaʸti sou, kai agathunatō se haʸ kardia sou en haʸmerais neotaʸtos sou, kai peripatei en hodois kardias sou amōmos, kai maʸ en horasei ofthalmōn sou; kai gnōthi hoti epi pasi toutois axei se ho Theos en krisei. )


TSNTyndale Study Notes:

11:9 Young people are encouraged to enjoy their youth to the fullest. They should also remember that they will give an account to God and should therefore avoid foolish behavior.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Take joy, young man, in your youth, and let your heart be joyful in the days of your youth

(Some words not found in UHB: rejoice young_man in/on/at/with,young,you and,cheer,you heart,your in/on/at/with,days youth,your and,walk in/on/at/with,ways heart,your and,in/on/at/with,desire eyes,your and,know that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these bring,you the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,judgment )

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that the man should be happy while he is young.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) let your heart be joyful

(Some words not found in UHB: rejoice young_man in/on/at/with,young,you and,cheer,you heart,your in/on/at/with,days youth,your and,walk in/on/at/with,ways heart,your and,in/on/at/with,desire eyes,your and,know that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these bring,you the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,judgment )

Here the word “heart” represents the emotions. Alternate translation: “be joyful”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Pursue the good desires of your heart

(Some words not found in UHB: rejoice young_man in/on/at/with,young,you and,cheer,you heart,your in/on/at/with,days youth,your and,walk in/on/at/with,ways heart,your and,in/on/at/with,desire eyes,your and,know that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these bring,you the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,judgment )

Here the word “heart” may represent the mind or emotions. Alternate translation: “Pursue the good things that you desire” or “Pursue the good things that you have determined to pursue”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) whatever is within the sight of your eyes

(Some words not found in UHB: rejoice young_man in/on/at/with,young,you and,cheer,you heart,your in/on/at/with,days youth,your and,walk in/on/at/with,ways heart,your and,in/on/at/with,desire eyes,your and,know that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these bring,you the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,judgment )

Here “eyes” represent the whole person. Alternate translation: “whatever you see that you desire” or “whatever you see to be best”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) God will bring you into judgment for all these things

(Some words not found in UHB: rejoice young_man in/on/at/with,young,you and,cheer,you heart,your in/on/at/with,days youth,your and,walk in/on/at/with,ways heart,your and,in/on/at/with,desire eyes,your and,know that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every these bring,you the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,judgment )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you can express the same idea with a verbal form such as “judge” or “make you account” Alternate translation: “God will judge you for all these things” or “God will make you account for all of your actions”

BI Ecc 11:9 ©