Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel EPH 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 6:23 ©

OET (OET-RV)Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.

OET-LVPeace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTΕἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. 
   (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo ˚Theou Patros kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

UST I pray that God our Father and the Lord Jesus the Messiah may give to all of you fellow believers a peaceful spirit and enable you to love each other and to continue to trust in God.


BSB § Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

BLB Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

AICNT Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

OEB ¶ May God, the Father, and the Lord Jesus Christ give every follower peace, and love linked with faith.

WEB Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

WMB Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.

NET Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

LSV Peace to the brothers, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

FBV Peace to all the Christians there, from God the Father and the Lord Jesus Christ, with love and trust in him.

TCNT Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

T4TI pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will cause all of you fellow believers to have inner peace, and enable you to love each other and to continue trusting in Christ.

LEB Peace to the brothers and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

BBE Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

MOFNo MOF EPH book available

ASV ¶ Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

DRA Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.

YLT Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

DBY Peace to the brethren, and love with faith, from [fn]God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.


6.23 Elohim

RV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

WBS Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

KJB Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  (Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. )

BB Peace be vnto the brethren, and loue, with fayth, from God the father, and from the Lorde Iesus Christe.
  (Peace be unto the brethren, and loue, with faith, from God the father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

GNV Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
  (Peace be with the brethren, and love with faith from God the Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ. )

CB Peace be vnto the brethre, and loue with faith, from God the father, & from the LORDE Iesu Christ.
  (Peace be unto the brethre, and love with faith, from God the father, and from the LORD Yesu Christ.)

TNT Peace be with the brethren and love with fayth from God the father and from the Lorde Iesu Christ.
  (Peace be with the brethren and love with faith from God the father and from the Lord Yesu Christ. )

WYC Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
  (Pees to brethren/brothers, and charity, with faith of God our father, and of the Lord Yhesu Christ.)

LUT Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von GOtt dem Vater und dem HErrn JEsu Christo!
  (Friede be the brothersn and love with faith from God to_him father and to_him HErrn YEsu Christo!)

CLV Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.[fn]
  (Pax fratribus, and caritas cum fide a Deo Patre and Domino Yesu Christo.)


6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, quæ est janua dilectionis.


6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, which it_is yanua dilectionis.

UGNT εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou Patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)

SBL-GNT Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo theou patros kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou. )

TC-GNT Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς

peace_‹be› ˱to˲_the brothers

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “May the brothers have a peaceful spirit”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς ἀδελφοῖς

˱to˲_the brothers

Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: “to the fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγάπη

love

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “may you love one another”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ πίστεως

with faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as you trust in the Lord” See the UST.

BI Eph 6:23 ©